Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Подорож людини під кепом (Єврейські колонії) 📚 - Українською

Читати книгу - "Подорож людини під кепом (Єврейські колонії)"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Подорож людини під кепом (Єврейські колонії)" автора Майк Гервасійович Йогансен. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги / 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 18 19
Перейти на сторінку:
що йде») — електрично заряджена частинка речовини, що утворилася з атома або атомної групи внаслідок втрати або приєднання до них електронів. В даному разі мається на увазі – щось дуже маленьке.

... ми вже в Олександрівському. – Олександрівськ – назва Запоріжжя до 1921 року.

«Ех, поїзд, птиця-поїзд! Хто тібє відумал?» – Іронічне перефразування відомого речення Миколи Гоголя: «Эх, тройка! птица тройка, кто тебя выдумал?» («Мертві душі», одинадцятий розділ).

Ксав'є Де Местр (фр. Xavier de Maistre; 1763-1852) – французький письменник, учений, один із перших аеронавтів (після братів Монґольф’є), військовий діяч, сардинський дворянин, художник-дилетант, учасник наполеонівських воєн, генерал-майор російської імператорської армії, член Туринської академії наук. Перший твір – «Подорож довкола моєї кімнати» (написаний протягом сорока двох днів арешту за участь у дуелі, 1794 р.) – приніс йому славу серед любителів французької «causerie» (базікання, балаканини).

... однокінного ванька... – Словом «ваньки» у Харкові називали візників.

Єврейська колонізаційна організація (ЄКО) – міжнародна єврейська доброчинна організація. Заснував її у вересні 1891року в Лондоні барон Морис де Гірш для сприяння колонізації Аргентини євреями-емігрантами з Російської імперії і Східної Європи. Пізніше товариство розширило свою діяльність.

Предрайвиконкому – голова (від рос. «председатель») районного виконавчого комітету.

... представник Озету... – ОЗЕТ – від рос. Всесоюзное общество по земельному устройству трудящихся евреев в СССР.

Білоголівка (розм.) – горілка, пляшка горілки. Назва походить від кольору корку.

Питльований (від нім. Beutel – мішок) – хліб із дрібного борошна, просіяного крізь спеціальний мішок.

КНС – комітет незаможних селян, попередник колгоспів.

... про неї говориться в Брема... – Брем, Альфред Едмунд (1829-1884) – німецький зоолог і мандрівник, автор знаменитої праці «Життя тварин».

Льянос – високотравні савани на рівнинах у районі річки Оріноко в Південній Америці.

... філософа театру Євреїнова. – Євреїнов Микола Миколайович (1879-1953) – російський режисер, актор, театральний діяч. Навесні 1924 року виступав у Харкові з лекціями, зокрема про театралізацію життя.

... по всяких етранжер-легіонах... – Етранжер-легіон – від фр. légion étrangère – іноземний легіон.

... якийсь ормен... – Ормен – можливо, це слово Йогансен утворив від англійського “or man” – «або людина». Чи «позичив» ім’я Ормен із комедії-балету Мольєра «Нестерпні» (у списку персонажів цієї п’єси Мольєр помістив Ормена до категорії «надокучливі»). Ім’я Ормен носять також два персонажі грецької міфології. А шведською мовою “ormen” означає «змія».

Плюсквамперфект (латин. plus quam perfecto) – давноминулий час, дослівно «перед минулим».

Футурум (латин. futurum) – майбутнє.

... на цілині латифундій Фальц-Фейна. – Фальц-Фейни – родина німецького походження, великі землевласники у Таврійській губернії. Перші представники династії прибули до Російської імперії за указом імператриці Катерини II (1763). З середини XIX століття володіли 200 тис. десятин землі в Дніпровському й Мелітопольському повітах. Фрідріх Едуардович Фальц-Фейн (1863-1920) заснував 1883 року заповідник «Асканія-Нова». Після жовтневого перевороту 1917 року родина Фальц-Фейнів емігрувала до Німеччини.

... один веселий бурш... – Бурш – член студентської корпорації в німецьких університетах.

Сифон, відома річ, – машина, побудована за принципом Торрічеллі. – Сифон – гідравлічний пристрій у вигляді зігнутої трубки з колінами різної довжини. Торрічеллі, Еванджеліста (1608-1647) – італійський фізик і математик, сформулював закон витікання рідини з дірок у стінці відкритої посудини і вивів так звану формулу Торрічеллі для визначення швидкості витікання.

... що робиться в «Хіні». – «Хіна» – мається на увазі слово “China”, що німецькою та англійською мовами означає Китай.

Leyland – англійський виробник автомобілів і автобусів з 1896 року.

«Джойнт» (англ. American Jewish Joint Distribution Committee – Американський єврейський об'єднаний розподільчий комітет) – єврейська доброчинна організація, заснована 1914 року для допомоги євреям в усьому світі за межами США. У 1924 році Джойнт і радянська влада уклали угоду про заснування корпорації «Агро-Джойнт» (англ. American Jewish Joint Agricultural Corporation) для аграризації містечкових євреїв, перетворення їх на селян. «Агро-Джойнт» діяв у СРСР до 1938 року.

Присілок Полтавці, що складає третю частину об'єднаного селища Ларине... – Селище Ларине в Сталіндорфському районі складалося з сіл Нива, Полтавці і Таганча. Пізніше на їх основі було створено село Леніна Красінської сільради Криворізького району Дніпропетровської області. Нині перейменовано на Садове, а Красіне – на Красівське.

... дивиться просто в мій f/4,5 анастигмат... – Anastigmat f/4,5 – об'єктив фірми Kodak Eastman.

Українські книжки понайбільше з ярижками... – Ярижка — жартівливо-зневажлива назва російської абетки, застосованої до української мови, включно з літерами ы (названої єри, звідки й саме слово ярижка) і ѣ (ять). До створення кулішівки ярижку використовував дехто добровільно (Квітка-Основ'яненко, Метлинський, Шевченко). Указ російського уряду 1876 року (Емський указ) забороняв окрему українську абетку, а до друку допускалися тільки тексти, записані «без отступления от общерусской орфографии». Цей указ був чинний до 1905 року. Правопис при цьому, за винятком збереження етимологічного ъ в кінці слів після приголосних, був фонетичний.

Зайд гезунд (їдиш) – до побачення, бувайте здорові.

Мазо Самуїл Миколайович (1897-1938) – агроном, заступник Української контори «Агро-Джойнту». Репресований, розстріляний.

Нова Зоря – Село Веселівської сільради Криворізького району Дніпропетровської області.

Дід довго длубається в кишенях і зі скорістю десятьох дюймів на півгодини добуває ганчірку. – Натяк на речення з оповідання А.П. Чехова «У вагоні»: «Косарь в цилиндре лезет за пазуху и со скоростью двух с половиною вершков в час вытаскивает оттуда засаленную бумагу и подаёт ее контролёру». Майк Йогансен у тексті «Про гумор», що є передмовою до його гумористично-сатиричної збірки «Луб’яне решето», написав: «Не по однаковому люди зроблені. Читає інший, що чоловік упав з аеропляна й настромився на радіодрючок як на кий — і йому не смішно. Читає в Чехова, як косар добуває з кишені квитка «зі скорістю двох вершків на годину» — і лягає з реготу».

Генісаретське озеро (Тиверіадське озеро, озеро Кінерет, Бахр-Табарія) розташоване на заході Сирії і на сході Ізраїлю. В Євангеліях фігурує під назвою Галілейське море.

КСМУ – Комуністична спілка молоді України, комсомол.

... заклав руку за лацкан свого гіматіона... – Гіматіон – давньогрецький довгий плащ із багатьма складками, який носили і чоловіки, і жінки. В гіматіоні не було лацканів; Йогансен іронізує зі звички радянських промовців закладати руку за лацкан піджака.

Радушна – станція в смт Радушне Криворізького району Дніпропетровської області.

«Хто з

1 ... 18 19
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Подорож людини під кепом (Єврейські колонії)», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Подорож людини під кепом (Єврейські колонії)"