Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Захребетник 📚 - Українською

Читати книгу - "Захребетник"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Захребетник" автора Генрі Лайон Олді. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 17 18 19 ... 87
Перейти на сторінку:
бороду. — Він буде радий чути вашу похвалу, віконте! До зустрічі!

І хайль-баші поскакав геть.

Відверто кажучи, у Джеймса спершу промайнула ідея сказати Азіз-бею про знайомство з рябим маніяком — викласти все, що знав. Але до бажання особисто помститися за образу раптом додалося почуття суспільної значущості цієї помсти. Врятувати Баданден від невловного вбивці! Коли правосуддя безсиле й обмежується виставлянням пошукових пюпітрів, коли жителі злякано тремтять, переказуючи одне одному моторошні чутки; коли приїжджі, довірливі пани й пані, бажаючи відпочити від життєвих турбот, зазнають смертельної небезпеки…

Здавалося, що занепалі ідеали знову злетіли вгору, наче птиця Рух.

Та й грошова винагорода, між нами, циніками, кажучи, теж не завадила б.

— Халва-а-а!…

Один зі стражників нахилився, узяв із землі камінчик, підкинув його на долоні — й не дивлячись пожбурив на звук. Кожний, хто через мить почув скрик носія халви Алі-баби, запам’ятав надовго: біля мушерифату солодкого не люблять.

CAPUT V
у якому задають питання й ворушать вухами, довго шукають і дещо знаходять, навчаються відрізняти криве від прямого, а також з’ясовують, що предмет восьми ліктів завдовжки в жіночих руках — страшна штука

— Клинок чотиригранний, з відкидними «пилками»…

— Отой, що на гарді?

— Сталеві кульки.

— Грановані?

— Еге ж…

— Крутиться, як вихор, стрибає, як тигр, падає, як гамаюн, стоїть, як…

— Як гора!

— Стоїть, як гора, відступає, як рак…

— Чиє тавро?

— Сеїда Бурхана.

— Не підробка?

— За підробку я курдюк навиворіт виверну…

Гільдія баші-бузуків жила насиченим життям. Навкруги снували заклопотані люди при зброї, зупинялися біля стін, де висіла зброя, заводили розмови про зброю. Тут ніхто не підвищував голосу, не робив різких рухів і не казав нічого такого, що співрозмовник міг би витлумачити як погрозу чи образу.

На перший погляд — це було найбільш мирне місце на світі.

Джеймс Рівердейл почувався тут, як удома.

— Прошу вибачити мою безцеремонність, — звернувся він до горбатого й клишоногого карлика. З одягу на карлику були тільки двоколірні шаровари: червоно-білі. — Я не заберу у вас багато часу. Не підкажете, де б мені одержати відомості про місцеві фехтувальні зали?

Карлик скинув із плеча й відставив убік палицю — величезну, вищу за нього самого, зі шпичастою «головою». Самого погляду на палицю вистачало, аби заробити грижу.

— Утомився відпочивати, еге ж, брате? — посміхнувся коротун, демонструючи чудесні зуби, нагострені за модою острів’ян Вату-Тупала. — Другий поверх, п’ята келія. Запитаєш Дядька Магому. Він тобі все, як рідному…

І карлик, виграючи м’язами, гідними Просперо Кольрауна, прудкіше від лані кинувся далі коридором. Здавалося чудом, що шпичаки палиці не зачіпають нікого з баші-бузуків, але — що було, те було.

Пригасивши почуття заздрості, негідне дворянина, Джеймс попрямував на другий поверх. Якби він зупинявся скрізь, де точилася цікава розмова, і витрачав усякий раз не більше хвилини на участь у бесіді, він знайшов би п’яту келію десь через місяць.

А так — яка година-дві, й ти на місці.

Дядько Магома виявився невеличким дідусем — жвавим, мов джин, якого тисячу років маринували у пляшці, і непривітним, мов той же самий джин. Він умів ворушити веснянкуватими вухами й кінчиком хрящуватого носа — й робив це так, що співрозмовник почувався негідником, який відбирає в поважного чоловіка останні хвилини його життя.

Дивувало, як переписувач зумів дожити до похилих років, працюючи в Гільдії баші-бузуків. Якби він був, приміром, Джеймсовим камердинером, він зайвого тижня не прожив би.

— Список фехтувальних залів Бадандена?

Переписувач пчихнув і поліз по носовичок.

— Я — Джеймс Рівердейл, віконт де Треццо, — гордовито сказав парубок. — Я бажаю витрачати свої вечори на заняття одним зі шляхетних мистецтв. Якщо ви, вельмишановний пане, неспроможні допомогти мені…

— Хто автор «Гладіаторію»? — раптом запитав Дядько Магома.

— Мій прадід Арнольд, — відповів Джеймс.

— Хто автор ілюстрацій до «Гладіаторію»?

— Моя прабаба Матильда.

Заднім числом він дорікнув собі за поспішність. Авторство Матильди Рівердейл не афішувалося поза родиною. Як і те, що прабаба, хильнувши зайвого, частенько дубасила прадіда, використовуючи для цього великий арсенал, що був під рукою.

— Як ся має ваш шановний дід, граф Ле Бреттен?

1 ... 17 18 19 ... 87
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Захребетник», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Захребетник"