Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Все королівське військо 📚 - Українською

Читати книгу - "Все королівське військо"

229
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Все королівське військо" автора Роберт Пенн Уоррен. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 179 180 181 ... 192
Перейти на сторінку:
питання. Може, він розлив її на землю, подібно до того, як розливається рідина з розбитої пляшки. Може, звалив її на купу й запалив, як запалюють уночі святкове вогнище,— і не лишилося нічого, крім темряви й купки жару. Чи, може, не вмів відрізнити свою велич від своєї мізерності й так змішав їх, що все пропало. Одначе велич у ньому була. Я мушу в це вірити.

А повіривши в це, я повернувся до Берден-Лендінга. Я повірив у це не тоді, коли дивився, як Ласун піднімається сходами з півпідвального коридора публічної бібліотеки, і не тоді, коли Люсі Старк стояла переді мною у передпокої облупленого білого будиночка на фермі. Але й те, й те, а також і все інше, що сталося останнім часом кінець кінцем змусило мене повірити в це. І, повіривши, що Віллі Старк був великою людиною, я міг краще думати про інших людей і про себе самого. А водночас і ще суворіше судити себе.

Я повернувся до Берден-Лендінга на початку літа, на прохання матері. Одного вечора вона подзвонила мені й сказала:

— Синку, я хочу, щоб ти приїхав. Якнайшвидше. Завтра зможеш?

Коли я запитав, навіщо я їй потрібен,— бо ще не хотів повертатися,— вона не відповіла мені прямо. Сказала, що пояснить усе, коли я приїду.

І я поїхав.

Коли надвечір другого дня я спинив машину біля будинку, мати чекала мене. Ми перейшли на затінену бічну веранду і випили. Вона говорила мало, і я її не квапив.

Та коли о сьомій Молодий Адміністратор ще не з’явився, я спитав, чи приїде він до вечері.

Вона похитала головою.

— А де він? — запитав я.

Вона покрутила в руці порожню склянку, у грудочки льоду, що лишилися там, тихенько зацокали. Потім сказала:

— Не знаю.

— Десь поїхав?

— Так,— відповіла мати, цокаючи льодом у склянці. Тоді обернулася до мене.— Він поїхав п’ять днів тому,— сказала вона.— І не повернеться, поки я тут. Розумієш…— Вона рішуче поставила склянку на стіл.— Я з ним розлучаюся.

— Ну,— вражено зітхнув я,— оце маєш.

Вона й далі дивилася на мене, ніби чогось чекаючи. А чого — я не знав.

— Оце маєш,— повторив я, ще не отямившись від новини, яку вона мені піднесла.

— Тебе це здивувало? — спитала вона, трохи подавшись до мене в кріслі.

— Певно, що здивувало.

Мати пильно стежила за мною, і я помічав на її обличчі дивовижні переливи почуттів, надто швидкоплинні й непевні, щоб їх визначити.

— Певно, що здивувало,— повторив я.

— Он як,— мовила вона й відкинулася в кріслі, поринула в нього, немов людина, що, впавши у глибоку воду, тягнеться до линви, хапає її, якусь мить тримається, а тоді випускає з рук, і знову тягнеться, але вже не може дістати, і знає, що марно й намагатися. Тепер у материному обличчі не було нічого непевного. На ньому виразно відбивалося те, що я оце змалював. Вона не втримала линви.

Вона відвернулася від мене в бік затоки, наче не хотіла, щоб я бачив вираз її обличчя. Тоді промовила:

— А я думала… я думала, що тебе це не здивує.

Я не міг сказати їй, чому мене, та й будь-кого, це мало здивувати. Не міг сказати їй, що коли жінці її літ випало спіймати на гачок чоловіка ледь-ледь за сорок і не цілковитого банкрута, то таки дивно, що вона не чіпляється за нього. Навіть коли ця жінка має гроші, а чоловік така гепа, як Молодий Адміністратор. Я не міг сказати їй цього, а тому не сказав нічого.

Мати й далі дивилася на затоку.

— Я думала…— Вона якусь мить повагалася, тоді докінчила:— Я думала, Джеку, ти зрозумієш чому.

— Та ні,— озвався я.

Вона трохи помовчала, потім заговорила знов:

— Це сталося минулого року. Коли це сталося, я вже знала… атож, я знала, що так буде.

— Коли сталося що?

— Коли ти… коли ти…— Вона спинилась і сказала те, що почала, іншими словами: — Коли Монті… помер.— Мати повернулася до мене, і на обличчі її було відчайдушне благання. Вона знов силкувалася вхопити линву.— Ой Джеку,— мовила вона,— Джеку, це ж усе через Монті… як ти не розумієш?.. усе через Монті.

Мені здалося, що я розумію, і я сказав їй це. Я пригадав чистий срібний крик, від якого я вилетів зі своєї кімнати того дня, і материне обличчя, коли вона потім лежала на ліжку і страшна звістка доходила до її свідомості.

— Усе через Монті,— провадила вона.— Завжди був тільки Монті. Я й сама цього не розуміла. Між нами… між нами давно все скінчилося. Але завжди був тільки Монті. Я зрозуміла це, коли його не стало. Не хотіла цього розуміти, але зрозуміла. І не могла так жити далі. Настав день, коли я більше не змогла. Не змогла.— Вона підхопилася з крісла так, наче хтось смикнув її за нитку.— Не могла,— повторила вона.— Бо все пішло шкереберть. Усе завжди йшло шкереберть.— Руки її скручували й дерли хусточку, яку вона тримала перед себе.— Ой Джеку! — вигукнула вона.— Усе йшло шкереберть!

Вона жбурнула під ноги подерту хусточку й вибігла з веранди. Я чув стукіт її підборів по підлозі в будинку, але то був не колишній чіткий і веселий дріб. То було якесь розпачливе, безладне клацання, що нараз урвалося на килимі.

Я ще трохи посидів на веранді. Потім рушив до кухні.

— Мати недобре себе почуває,— сказав я куховарці.— Десь пізніше ти або Джо-Белл підніметесь до неї і спитаєте, чи не поїсть вона бульйону з яйцем або ще чогось.

Тоді пішов до їдальні, сів у сутінках за стіл і, коли мені подали вечерю, трохи попоїв.

Після вечері прийшла Джо-Белл і сказала, що носила нагору тацю з вечерею, але мати її не взяла. Навіть не відчинила — тільки гукнула з-за дверей, що нічого не хоче.

Я довго сидів на веранді, аж поки затихли всі звуки в кухні. Потім там погасили світло. Зелений прямокутник на чорному тлі, де світло падало на траву, теж почорнів.

Трохи згодом я піднявся нагору й постояв біля дверей материної кімнати. Раз чи два я мало не постукав. Але розважив, що навіть як і зайду, то не матиму чого сказати. Спробуй-но придумати, що сказати людині, яка дізналася про себе правду — чи то втішну, чи то гірку.

1 ... 179 180 181 ... 192
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Все королівське військо», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Все королівське військо"