Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Все королівське військо 📚 - Українською

Читати книгу - "Все королівське військо"

229
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Все королівське військо" автора Роберт Пенн Уоррен. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 181 182 183 ... 192
Перейти на сторінку:
Пиши мені, синку,— мовила вона.— Пиши. У мене більш нікого немає.

Я кивнув головою.

— Даси мені знати, де і як улаштувалася,— сказав я.

— Так,— мовила вона,— так.

Я поцілував її і, цілуючи, побачив, що кондуктор, якого їй не було видно, подивився на свій годинник і зневажливим рухом укинув його в кишеню, як це звичайно роблять кондуктори шикарних поїздів, перш ніж дати сигнал до відходу після півторахвилинної зупинки в якомусь глухому містечку. Я знав, що в наступну мить він гукне: «Всім зайняти місця!» Одначе та мить ніяк не наставала. Немовби ти дивишся на чоловіка ген по той бік долини й, побачивши хмарку диму над його рушницею, хтозна-скільки чекаєш далекого звуку пострілу; або на небі сяйнула блискавка, і ти чекаєш грому. Отак і я стояв, обнявши матір за плечі й торкаючись щокою її щоки (я відчув, що її щока мокра), і чекав, коли кондуктор гукне: «Всім зайняти місця!»

Нарешті він гукнув, мати відступила від мене, піднялася в тамбур і, обернувшись, помахала мені рукою, а тим часом поїзд уже рушив, і провідник захряснув двері тамбура.

Я проводжав очима поїзд, що швидко віддалявся, везучи геть мою матір, аж поки від нього лишилася тільки плямка диму на заході, і думав, як я збрехав їй. Ну що ж, я підніс їй ту брехню як прощальний дарунок. Чи, може, в якомусь розумінні весільний, подумав я.

Потім мені спало на думку, чи не для того я збрехав, щоб виправдати себе.

— Ні, хай йому чорт! — з люттю промовив я вголос.— Я зробив це не задля себе, не задля себе!

І то була правда. Щира правда.

Я підніс матері дарунок — брехню. І дістав од неї віддарунок — правду. Вона відкрила переді мною свій новий образ, а в остаточному підсумку — і новий образ світу. Чи, власне, той її новий образ заповнив прогалину, яка, можливо, лишалася в центрі нового образу світу, що його відкрило переді мною чимало людей — Сейді Берк, Люсі Старк, Віллі Старк, Бой-Ласун, Адам Стентон. А це означало, що мати повернула мені минуле. Тепер я міг визнати минуле, яке раніше здавалося мені запаскудженим і страхітливим. Я міг тепер визнати минуле, тому що міг визнати її і примиритися з нею і з самим собою.

Багато років я осуджував її як безсерду жінку, що любила тільки владу над чоловіками і те скороминуще вдоволення марнославності й плоті, яке вони їй давали, і жила в химерній, позбавленій любові атмосфері постійного коливання між розрахунком і інстинктом. І мати, відчуваючи мій осуд, хоч, певне, й не розуміючи його причини, робила все, що могла, аби не втратити мене й притлумити той осуд. А вплинути на мене вона могла лише в єдиний спосіб — удавшися до сили, якою вона завжди впливала на інших чоловіків. Я опирався і обурювався, але й прагнув її любові, і водночас мене вабила та сила, бо мати була гарна, сповнена життя жінка, вона й приваблювала мене, й відвертала, я й осуджував її, і пишався нею. Але потім усе перемінилось.

Першою ознакою переміни став отой несамовитий срібний крик, що розлігся по будинку, коли надійшла звістка про смерть судді Ірвіна. Той крик дзвенів у моїх вухах ще багато місяців, але на той час, коли мати покликала мене в Берден-Лендінг, щоб сказати про свій від’їзд, він затих, поглинутий минулим, брудом минулого. А тоді я зрозумів, що вона каже мені правду. І примирився з нею і з самим собою.

Я не питав себе, чому так сталося, ні в ту хвилину, коли вона сказала мені, ні другого дня, коли ми стояли на бетонній платформі, чекаючи поїзда, ні навіть тоді, коли залишився сам і дивився, як остання плямка диму зникає на заході. Не питав себе про це і ввечері, коли сидів на самоті в будинку, що належав судді Ірвіну, а тепер став моїм. Повернувшись зі станції, я замкнув материн будинок, поклав ключа під мату на веранді й пішов звідти назавжди.

У будинку судді Ірвіна повітря було застояне, тхнуло пилом і пусткою. Надвечір я порозчиняв усі вікна й залишив їх навстіж, а сам подався до містечка повечеряти. Коли я повернувся і ввімкнув світло, будинок став більше схожий на той, яким я його так віддавна пам’ятав. Але, й сидячи у кабінеті, куди линуло крізь розчинені вікна вологе й солодке важке вечірнє повітря, я не питав себе, чому почуваю тепер таке цілковите примирення із самим собою. І про матір я думав з почуттям умиротвореності й полегкості, і зовсім по-новому відчував світ.

Трохи згодом я встав, вийшов з дому і попростував Алеєю. Вечір був ясний і дуже тихий, затока світилася під зорями, і лише хвилі ледь чутно шурхотіли об берегову рінь. Я простував Алеєю, аж поки опинився біля будинку Стентонів. У маленькій задній вітальні світилося, але світло було тьмянувате, наче від настільної лампи. Хвилини дві чи три я дивився на будинок, а тоді відчинив хвіртку й пішов доріжкою до нього.

Сітчасті двері веранди були на засувці, але двері до передпокою стояли навстіж, і, кинувши погляд через веранду, я побачив на підлозі передпокою прямокутник світла, що падало з відчинених дверей задньої вітальні. Я постукав.

У наступну мить в освітленому просторі передпокою з’явилась Анна Стентон.

— Хто там? — гукнула вона.

— Це я,— відгукнувся я.

Вона пішла через передпокій і веранду до мене. І ось уже стала біля дверей — тонка, вдягнена в біле постать у сутіні за сіткою. Я ворухнув губами сказати «привіт», але не сказав. Вона теж мовчала, відсуваючи засувку. Потім двері відчинились, і я ступив на веранду.

Спинившись за порогом, я вловив легкий запах її парфумів, і серце мені стиснула холодна рука.

— Я не знав, чи ти мене пустиш,— мовив я, бажаючи, щоб це прозвучало як жарт, і намагаючись розглядіти в сутіні її обличчя. Та бачив тільки бліду пляму та блиск очей.

— Звісно, пущу,— озвалася вона.

— А я не знав,— сказав я і видушив із себе щось подібне до сміху.

— Чому?

— Ну, я ж так повівся…

Ми підійшли до лави-гойдалки і сіли. Ланцюги рипнули, але ми сіли так обережно, що лава ані хитнулася.

— Що ж ти зробив? — спитала вона.

Я виловив у кишені сигарету й закурив. Сірника я загасив, не глянувши на Аннине обличчя.

— Що зробив? —

1 ... 181 182 183 ... 192
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Все королівське військо», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Все королівське військо"