Книги Українською Мовою » 💛 Публіцистика » Морбакка, Сельма Лагерлеф 📚 - Українською

Читати книгу - "Морбакка, Сельма Лагерлеф"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Морбакка" автора Сельма Лагерлеф. Жанр книги: 💛 Публіцистика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 18 19 20 ... 49
Перейти на сторінку:
пасувала для челядні. Він кахикнув і почав знову.

— Ти, Бенґте, був добрим і вірним слугою.

— Так, чиста правда, — ​знову встряв Бенґт-Коротун.

Кремезний пробст побагрянів на обличчі.

— Помовчи, Бенґте, коли я говорю!

— Та хіба я що… — ​озвався з ліжка старий. — ​Я ж не перечу шановному пробстові. Усе, що кажете, свята правда.

Пробст почервонів ще більше. Знову прокашлявся і спробував усе спочатку.

— Ти, Бенґте, був добрим і вірним слугою, але й господарів мав добрих.

Старий наймит так утішився від його слів, що змовчати ніяк не міг.

— Як це правдиво, шановний пробсте! Як це правдиво! Усі були чудовими господарями! І Веннервік, і полковий писар, і нинішній пан — ​Ерік Ґустав.

Він простягнув руку, поклав її лейтенантові Лаґерльофу на плече, погладив по руці. Старий аж сяяв від щастя.

Пробст удруге підвищив голос.

— Помовчи, Бенґте, коли я говорю!

— Так-так, щиру правду каже шановний пробст.

Пробст, урешті, засміявся.

— Нема з тобою ради, Бенґте, — ​промовив він. — ​Тож обійдешся без промови. Ось тобі медаль! Носи її з честю і на здоров’я на довгі роки!

Пробст підійшов до ліжка й поклав медаль на святкову сорочку старого наймита.

Згодом, за обідом у Морбацці, пробст мав задумливий вигляд.

— Ще ніколи не бувало, щоб я збивався у промові, — ​сказав він. — ​Але, мабуть, і такого треба зазнати в житті.

Скарбничка

Сам же Бенґт-Коротун був дуже задоволений промовою, виголошеною на його честь. І слова, що він був добрим та вірним слугою, і медаль, і поява пробста в челядні, і всі почесті мали надзвичайно цілющий ефект: біль у спині відпустив. По обіді він уже сидів у ліжку, знову й знову розповідаючи всім охочим послухати, як він врятував скарбничку полкового писаря.

Якось узимку вони з господарем поїхали збирати воєнну подать. Зібрали в східних округах і мали намір вирушити у західні, однак писар захотів перед тим завернути на коротко додому, бо затужив за дружиною і дітьми.

Про свою тугу він, звісно, наймитові нічого не сказав. Послався на те, що коневі потрібний кількаденний перепочинок, та й харчі скінчилися, треба їх поповнити. До того ж не варто їздити з великими грошима, треба спорожнити скарбничку й відіслати зібрані кошти в Карлстад.

Але того дня розшаленілася жахлива негода, усі дороги замело, кінь ледве брів снігами. Уже стемніло, коли вони переїхали річку Кларельвен біля Ульсетера, а трохи згодом, поблизу хутора Нуршьо, полковий писар завважив, що непогано було б попроситися там на нічліг. Проте, як уже мовилося, Даніель Лаґерльоф дуже рвався додому, а до Морбакки залишалося якихось дві милі, тож він разом з Бенґтом-Коротуном вирішив таки заночувати у власному ліжку, хай навіть доберуться до хутора о десятій чи одинадцятій вечора.

У густому лісі між Нуршьо і Сандвікеном дорога виявилася зовсім непроїзною. Гнідий ледве тягнув сани й геть вибився з сил, зупинявся на кожному кроці, і годі було його збадьорити добрим словом чи батогом.

— Біда та й годі, — ​промовив полковий писар. — ​Десь тут поблизу мав бути невеличкий хутірець.

— Еге ж, пан писар має рацію. Є невеличка хижа. Але панові писареві не варто туди потикатися.

— Знаю, Бенґте, що ти маєш на увазі. Кажуть, що той злиденний закапелок — ​прихисток для розбійників та волоцюг, порядні люди воліють там не з’являтися. Та хіба в нас є інший вихід? Ми три години добиралися сюди з Нуршьо, кінь виснажений. Конче треба поставити його в стійло, щоб він трохи відпочив.

— Як скажете, пане, — ​неохоче погодився наймит.

З його тону господар зрозумів, що чоловік мав вагомі причини не заїжджати на той хутірець, і вирішив вдатися до ще однієї спроби, щоб вибратися на дорогу.

Обидва подорожні вилізли з саней і почали протоптувати колію для коня, який поволі брів за ними. Важка то була робота. Бенґт-Коротун, звісно, звик до нелегкої праці, а ось полковий писар у дорожніх чоботах вище колін і вовчій шубі, підперезаній широким паском, швидко захекався.

— Ні, Бенґте, нічого з цього не вийде, — ​сказав писар десь на середині дороги до хутора. — ​Ми з Гнідим геть охляли. Піди й запитай, чи не пустять нас на нічліг.

Бенґт-Коротун змушений був послухатися. Хоча сам вважав: ліпше перебути ніч у санях, аніж ночувати з казенними грошима в злодійському кублі. Він не сумнівався, що біди не оминути.

Коли він увійшов у хижку, господарі мирно сиділи собі біля грубки. Їм аж ніяк не хотілося брати подорожніх на нічліг. Які лиш відмовки не вигадували: і в кімнаті не напалено, і ліжка зі свіжою білизною для шляхетного пана немає.

Однак Бенґт-Коротун таки вмовив господарів. Господиня принесла дрова й розпалила в грубці. Її чоловік взяв лопату й допоміг Бенґтові-Коротунові розчистити сніг, щоб кінь з санями зміг дійти до стодоли.

Повернувшись до саней, Бенґт побачив, що втомлений писар заснув.

— Ох, не дуже ретельно він береже казенні грошенята, — ​хмикнув господар хутірця.

— Та ще не бувало, щоб писар хоч би шилінга не допильнував, — ​огризнувся Бенґт-Коротун.

Зупиняючись десь на нічліг, полковий писар і Бенґт завжди дотримувалися неписаного правила: господар заносив у хату скарбничку, а Бенґт — ​скриньку з харчами.

Коли, під’їхавши до злиденної стодоли, щоб поставити там коня, Бенґт-Коротун побачив, як втомився його господар, він запропонував:

— Ідіть і лягайте, пане! Я занесу обидві скриньки!

— Ні, не дві, а лише одну, — ​промовив писар.

Він мав на увазі, що занести треба лише скарбничку, бо скринька з-під харчів однаково порожня. Але Бенґт-Коротун його не зрозумів. Випряг коня і завів його в стійло. Коли вийшов зі стаєнки, полковий писар вже зайшов у дім. Господаря хутора теж ніде не видно. Скриньки з грошима в санях не було, але ж так і мало бути.

Полковий писар сидів перед вогнем в убогій кімнатці, коли досередини ввійшов наймит. Чув, як той поставив скриньку біля дверей, але почувався таким втомленим, що й голови не повернув.

— Замкни двері, Бенґте, і вийми ключ! — ​велів він.

— І нащо тягнути в хату порожню скриньку, харчів однаково не лишилося, — ​завважив Бенґт-Коротун.

— Цілком погоджуюся, — ​озвався полковий писар. — ​Гадаю, що ми й без вечері миттю заснемо.

З тими словами він, як був у шубі й чоботах, простягнувся на лаві, підклав під голову полінець і відразу заснув.

Зазвичай господар спав до четвертої або п’ятої ранку, а зараз прокинувся вже близько другої, виспаний і бадьорий.

— Вставай, Бенґте! Час в дорогу з Божою поміччю! Ще встигнемо на сніданок у Морбакку.

Бенґт-Коротун зірвався на ноги. Чим присвітити собі не мали,

1 ... 18 19 20 ... 49
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Морбакка, Сельма Лагерлеф», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Морбакка, Сельма Лагерлеф"