Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Учитель 📚 - Українською

Читати книгу - "Учитель"

380
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Учитель" автора Шарлотта Бронте. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 18 19 20 ... 78
Перейти на сторінку:
lieu[41] них вона носила пантофлі зі стоптаними закаблуками. Але коли треба було вийти в люди — а це ставалось у неділю та у fete,[42] вона надягала якусь вельми яскраву сукню, зазвичай із тонкої матерії, шовковий капелюшок, увінчаний віночком з квітів, і накидала пречудову шаль. Загалом її не можна було назвати злою, але вона невиправдано багато говорила; переважно стовбичила на кухні й загалом уникала присутності свого найяснішого сина; до нього відчувала побожний страх. Коли він корив її, то робив це гостро й безжально, але цього клопоту завдавав собі рідко.

У Madame Пеле було власне товариство, своє коло відвідувачів, котрих, однак, я бачив рідко, оскільки вона приймала їх здебільшого в своєму так званому «кабінеті» — у маленькій кімнатці поруч із кухнею, куди треба було спускатися кількома сходинками. На цих сходинках я нерідко й заставав Madame Пеле з дерев’яним підносом на колінах — за виконанням потрійної роботи: вона обідала, пліткувала з улюбленою служницею-покоївкою і лаяла ненависну кухарку; майже ніколи не обідала із сином, а вже про те, щоб показатися за загальним шкільним столом, не могло бути й мови. Усі ці подробиці звучать дуже дивно для вух англійця, але Бельгія — не Англія, і тутешні звичаї — не наші.

Ознайомившись зі щоденними звичками Madame Пеле, я був дуже здивований, коли одного вечора, в четвер (четвер був у школі наполовину вихідним), я сидів сам у своєму помешканні, перевіряючи гору зошитів з англійськими та латинськими вправами; раптом служниця постукала в двері, й коли я її впустив, передала вітання від Madame Пеле і запрошення: мадам буде щаслива розділити зі мною gouter[43] (перекуска, що відповідає нашому англійському чаєві) в їдальні.

— Plait-il?[44] — перепитав я, думаючи, що неправильно її зрозумів, бо ж і вітання, і запрошення були такими незвичними; але коли ті самі слова почув повторно, я, звісно ж, прийняв запрошення та спустився сходами. Що за примха збрела в голову старій мадам, міркував я, адже її сина не було вдома — він проводив вечір у залі «Grand Harmonie» чи якомусь іншому клубі, членом якого був. Та щойно я взявся за ручку дверей їдальні, як промайнула дивна думка.

— Сподіваюся, вона не збирається мене спокушати, — сказав я собі. — Чув, що старі француженки щось подібне інколи витворяють; але ж gouter? Думаю, вони починають з їжі та питва.

У моїй хворобливій уяві подібне припущення набрало таких загрозливих обрисів, що якби я й далі про це думав, то, без сумніву, негайно відмовився б від запрошення, побіг назад у свою кімнату й замкнувся б там на засув; але коли страх і небезпека наштовхуються на невизначеність, одразу ж виникає потреба з’ясувати неприкриту правду, залишаючи втечу на останній момент — коли жахливі очікування почнуть справджуватись. Я повернув ручку дверей, переступив фатальний поріг, прикрив за собою двері й постав перед Madame Пеле.

Боже мій! Уже перший погляд на неї, здавалося, підтверджував мої найгірші підозри. Отам вона сиділа, в блідо-зеленій мусліновій сукні, з мережаним капелюшком на голові та яскраво-червоними трояндами на оборках; стіл дбайливо накритий скатертиною: фрукти, тістечка й кава; була також пляшка чогось — не пам’ятаю, чого. Уже холодний піт стікав з мого чола, вже я нервово оглядався на зачинені двері, коли погляд випадково ковзнув у напрямку грубки, де, на моє невимовне полегшення, помітив ще одну особу, котра сиділа bfauteuil[45] коло печі. Це була також жінка; більше того, це була стара жінка — настільки ж рум’яна й огрядна, наскільки Madame Пеле худа та пожовкла; її вбрання було таке ж промовисте, й весняні квіти різноманітних відтінків короною увінчували її оксамитовий капелюшок фіалкового кольору.

Я ледь устиг роздивитися відвідувачку, коли Madame Пеле попрямувала до мене граційним, як вона вважала, і пружним кроком, говорячи:

— Monsieur дуже люб’язний, що відірвався від своїх книг та науки на прохання такої незначної особи, як я — і чи буде Monsieur настільки ласкавий, що дозволить відрекомендувати мою дорогу подругу, Madame Ретер, котра проживає в сусідньому будинку — в пансіоні для дівиць.

— А! — подумав я. — Я так і знав, що вона стара! — Вклонившись, я зайняв місце за столом.

Madame Ретер сіла навпроти.

— Як вам подобається Бельгія, Monsieur? — запитала вона із сильним брюссельським акцентом. Тепер я вже міг відрізняти чудову й чисту паризьку вимову, наприклад, месьє Пеле, від гортанної говірки фламандців. Відповів їй ввічливо, а потім запитав себе, як може ця груба й незграбна стара очолювати дівочий пансіон, про який я чув лише схвальні відгуки. По щирості, дивуватися було чому. Madame Ретер більше нагадувала життєрадісну фламандську fermiere,[46] яка живе собі на втіху, чи навіть maitresse de auberge,[47] ніж статечну, поважну, сувору directrice de pensionnat.[48] Загалом континентальні, чи, принаймні, бельгійські старші пані дозволяють собі такі манери, висловлювання та вільності у зовнішньому вигляді, які б нашим ґранд-дамам видались абсолютно неприйнятними, і розв’язно-радісне обличчя Madame Ретер було ще одним свідченням того, що вона — не виняток із правил у своїй країні, й поки її ліве око косило та підморгувало, праве було напівприкрите, що видалося мені дуже дивним. Після кількох марних спроб зрозуміти мотиви цих дивакуватих створінь запросити мене на свій gouter, я нарешті полишив ці потуги і вирішив просто змиритися з невідворотною містифікацією; тепер я просто сидів та дивився то на одну, то на іншу, віддаючи водночас належне конфітюрам, тістечкам і каві, які жінки мені від часу пропонували. Вони також їли — не можна сказати, що без апетиту — й спустошивши чималеньку тацю випічки, запропонували мені по «petit verre».[49] Я відмовився — на відміну від Madame Пеле і Madame Ретер: вони змішали собі по чималій, як на мене, скляночці пуншу й, примостивши їх на підставку коло грубки, підсунули свої крісла ближче і запросили мене приєднатися до них; я скоривсь, і, сівши між ними, вислуховував Madame Пеле, а потім Madame Ретер.

— А тепер до справи, — мовила Madame Пеле і виголосила детально продуману промову, з якої, якщо перекласти її звичайною мовою, випливало, що вона запросила свою подругу Madame Ретер, аби та зробила важливу пропозицію, вельми корисну для мене.

— Pourvu que vous sayez sage, — сказала Madame Ретер, — et a vrais dire, vous en avais bien Pair.[50] — Спробуйте пуншу (чи «пончу», як вона вимовляла): після

1 ... 18 19 20 ... 78
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Учитель», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Учитель"