Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Учитель 📚 - Українською

Читати книгу - "Учитель"

380
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Учитель" автора Шарлотта Бронте. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 19 20 21 ... 78
Перейти на сторінку:
ситної їжі це приємний і корисний напій.

Я вклонивсь, але знову відмовився. Отож, вона продовжувала:

— Я усвідомлюю, — провадила далі після врочистого ковтка, — я глибоко усвідомлюю всю важливість місії, яку доручила мені моя дорога донька, бо ж ви, певно знаєте, Monsieur, що саме вона завідує пансіоном у сусідньому будинку?

— А я думав, то ви самі, Madame! — хоча цієї миті й усвідомив, що заклад називається пансіон мадемуазель, а не мадам Ретер.

— О, ні! Я тільки веду господарство і пильную слуг — так само, як Madame Пеле це робить для сина — ото й усе. А ви подумали, що я даю уроки, чи не так?

І вона засміялася — й сміялася голосно та довго, ніби ця думка її страшенно потішила.

— Мадам нема чого сміятися, — заперечив я, — бо я впевнений: якщо вона й не дає уроків, то не тому, що не спроможна на це, — і я витягнув з кишені носовичок, змахнув ним із суто французькою галантністю перед носом, водночас вклоняючись.

— Quel charmant jeune homme,[51] — ледь чутно пробурмотіла Madame Пеле. Madame Ретер, будучи менш сентиментальною, адже вона була фламандка, а не француженка, знову лише розсміялася.

— Однак ви небезпечні, — прорекла вона, — якщо можете робити такі компліменти; Зораїда, тобто моя донька, рішуче вас боятиметься, але якщо ви будете гарно поводитись, я збережу вашу таємницю і не розповім їй, який ви підлесник. А тепер послухайте, що вона вам пропонує. Зораїда чула, що ви чудовий викладач, й оскільки хоче мати в своєму закладі лише першокласних учителів — car Zora'ide fait tout соmmе une reine, c’est une veritable maitresse-femme;[52] то доручила мені зайти сьогодні сюди й попитати Madame Пеле щодо можливості вашого працевлаштування. Зораїда дуже обережний генерал — ніколи не наближається, не вивчивши наперед усі підступи. Не думаю, що вона зрадіє, дізнавшись, що я розкрила вам її наміри; адже не просила мене заходити так далеко, але я подумала, що не буде жодної шкоди, якщо видам вам таємницю; Madame Пеле тієї ж думки. Однак будьте обережні та не проговоріться Зораїді; вона дуже розсудлива і завжди ретельно обмірковує свої рішення; навіть подумати не може, що хтось здатен отримувати задоволення від пліток.

— C-est absolument соmmе mon fils![53] — вигукнула Madame Пеле.

— Як змінився світ із часів нашої молодості! — долучилася друга пані, — молоді люди нині мають такі мудрі голови. Але повернімося до справи, Monsieur. Madame Пеле натякне про уроки в пансіоні моєї дочки своєму синові, а він поговорить з вами, й тоді вже завтра зайдете до нас, запитаєте мадемуазель Ретер, і говоритимете про роботу так, ніби оце щойно почули від месьє Пеле, але нізащо не згадуйте мого імені, бо я не хочу, щоб Зора’іда була мною незадоволена.

— Bien! Віеn![54] — перебив я її, бо багатослівне базікання вже починало мене дратувати. — Я пораджуся з месьє Пеле, і все буде так, як ви хочете. На добраніч, Mesdames, — вельми вам вдячний!

— Comment? Vous vous еn allez deja? — вигукнула Madame Пеле. — Prenez encore quelque chose, monsieur; unepomme cuite, des bisquits, encore une tasse du cafe?[55]

— Merci, merci, madame — au revoir, — й, відступивши до дверей, я нарешті вийшов з кімнати.

Діставшись власного помешкання, почав прокручувати в голові події минулого вечора. Загалом це була дивна справа, до того ж, сумнівно залагоджена: дві немолоді жінки перетворили її на щось вельми заплутане; втім, основним почуттям, яке переважало в моїй душі, було задоволення. По-перше, уроки в іншому пансіоні внесли б певне різноманіття у моє життя; до того ж, навчати молодих дівиць — заняття цікаве, а викладати в пансіоні для леді — цілком новий для мене досвід. Окрім того, подумав я, поглядаючи на забите дошками вікно, нарешті я побачу загадковий сад: узрію водночас і ангелів, і їхній Едем.

Глава IX

Звісно ж, месьє Пеле не міг заперечувати проти пропозиції мадемуазель Ретер, адже дозвіл на додатковий заробіток, якщо він нагодиться, був однією з умов, на яких месьє Пеле мене найняв. Таким чином було домовлено, що від завтра я матиму право давати уроки в пансіоні мадемуазель Ретер — чотири рази на тиждень після обіду.

Коли настав вечір, я приготувався вийти, щоб обговорити справу з мадемуазель Ретер; раніше не мав часу це зробити, бо увесь день був зайнятий уроками. Добре пам’ятаю, що перед тим, як вийти з кімнати, подумки запитав себе, чи йти мені у звичайному одязі, чи одягнути щось більш парадне. Нарешті вирішив, що останнього робити не варто.

— Без сумніву, — сказав я сам собі, — це манірна стара діва; а якщо вона дочка Madame Ретер, їй напевно перевалило за сорок; але якби воно було й не так, і вона виявилася молодою й гарною — то я не красень, і жодний одяг не зробить мене таким; отож, я йду так, як є.

Я й пішов, побіжно оглядаючи все навкруги, і коли проходив повз туалетний столик, увінчаний дзеркалом, то узрів у ньому худе обличчя з неправильними рисами, із запалими темними очима під широким квадратним чолом; колір обличчя позбавлений і натяку на рум’янець чи привабливість; лице молоде, але не юне — далеко не той об’єкт, щоб завоювати прихильність леді, й зовсім не мішень для стріл Амура.

Невдовзі я був уже під дверима pensionnat[56]; за хвилю смикнув шнур дверного дзвінка; ще за мить двері відчинились, і я побачив коридор, викладений чорно-білими мармуровими плитами, зі стінами під мармур; у кінці коридору були ще одні скляні двері, крізь які виднілися кущі й газон, що виглядали мило у променях ласкавого весняного сонця, бо то була середина квітня.

Таким було моє перше враження від омріяного саду, але його роздивитися, як слід, я не мав часу; воротарка, ствердно відповівши на запитання, чи вдома хазяйка, відчинила розсувні двері в кімнату наліво і, впустивши мене, зачинила їх за мною. Я опинивсь у вітальні з добротно пофарбованою глянцевою підлогою; крісла та диван закриті білими чохлами; порцелянова грубка вилискувала зеленим кахлем; на стінах висіли картини у позолочених рамах; на камінній поличці стояли золочений годинник з маятником та інші дрібнички; зі стелі звисала велика люстра; обстановку довершували дзеркала, консолі, муслінові завіски та прегарний стіл посередині кімнати. Все довкруж сяяло чистотою, але кімнаті не вистачало б тепла, якби не ще одні двері, розчинені навстіж, за якими була менша й

1 ... 19 20 21 ... 78
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Учитель», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Учитель"