Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Ловець снів 📚 - Українською

Читати книгу - "Ловець снів"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ловець снів" автора Стівен Кінг. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 190 191
Перейти на сторінку:
class="p">188

40 миль 64 км.

189

100 миль 161 км; 2 милі 3,2 км.

190

20 футів 6 м.

191

«O Canada» — гімн Канади.

192

Персонажі оповідання Едґара По «Барильце амонтильядо».

193

«Donovan’s Brain» — американський фільм жахів 1953 року, знятий за однойменним романом Курта Сіодмака.

194

Pecos Bill — персонаж американських казок.

195

Так собі (фр.).

196

60 миль/год 96 км/год.

197

70 миль/год 113 км/год.

198

Kenneth Bruce Gorelick — американський саксофоніст, входить у десятку артистів, чиї альбоми найкраще продаються в усьому світі.

199

Федеральна комісія зв’язку.

200

Ідеться про те, що результати президентських виборів 2000 року були визначені голосуванням виборців Флориди.

201

Порося Поркі — персонаж мультфільмів.

202

Серія катастрофічних пилових бур, які пройшли територією США й Канади в 30-х роках XX століття і викликали масовий відтік населення з розташованих у преріях штатів.

203

55 миль 88 км.

204

75 миль 120 км.

205

20 миль 32 км.

206

Bay State — інша назва штату Массачусетс.

207

Ратґерський університет, найбільший вищий навчальний заклад штату Нью-Джерсі.

208

«Hertz» — велика американська компанія з прокату автомобілів.

209

Міжнародний аеропорт імені генерала Лоґана в Бостоні.

210

13 футів 4 м, 11 футів 3,35 м.

211

125 футів 38 м.

212

47-поверховий готель на Мангеттені.

213

З роману Томаса Вулфа «Поглянь на дім свій, янголе».

214

Patty Loveless (справжнє ім’я Петті Лі Ремі) — популярна американська кантрі-співачка.

215

Сецесія — вихід південних штатів США з Союзу в 1860–1861 роках, після чого почалася Громадянська війна.

216

Персонаж роману Джона Стейнбека «Грона гніву».

217

Окефенокі — величезне болото на межі штату Флорида (слововживання відсилає до того самого факту, що й вищезгадане «флоридське президентство»).

218

Прізвисько Рональда Рейґана, яке закріпилося за ним із 1940 року, коли він зіграв знаменитого футболіста Джорджа Ґіппера в біографічній стрічці «Ньют Рокні — справжній американець».

219

Так (ісп.).

220

Алкогольний напій, популярний у Новій Англії, особливо в Мейні, де впродовж останніх двадцяти років продавався найкраще з-поміж усіх алкогольних напоїв.

221

18 миль — 29 км.

222

«Skoal» — марка жувального тютюну.

223

«Holsum Bread» — американська марка хліба, який продається нарізаним.

224

100 футів 30 м.

225

21 серпня 1863 року Вільям Квонтрілл із загоном південців у кількості 448 осіб напав на місто Лоуренс у штаті Канзас, жителі якого активно виступали за скасування рабства. Загін знищив майже половину будинків у місті, було вбито 142 людини.

226

30 футів 9 м.

227

4 фути 1,2 м.

228

Фраза з реклами м’ятних таблеток «Certs», одного з найпопулярніших в Америці освіжувачів дихання.

229

120 фунтів 54 кг.

230

Ґеттісбурґ — місто в штаті Пенсільванія, де 1–3 липня 1863 року відбулася найкривавіша битва за всю Громадянську війну в США.

231

Рядок із пісні «Співчуття дияволові», у цьому фрагменті йдеться про революцію в Росії та вбивство царської сім’ї.

232

Мауріц Корнеліс Ешер — нідерландський художник-графік, відомий своїми літографіями та гравюрами, в яких дослідив особливості психологічного сприйняття складних тривимірних форм і простору.

233

В. Шекспір «Макбет», акт 1, сцена 7 (переклад: Б. Тен за участі В. Гуменюка).

234

Тетербол — гра для двох учасників, які по черзі б’ють по прив’язаному до жердини м’ячу, один за годинниковою стрілкою, другий — проти. Перемагає той, хто першим закрутить м’яч навколо жердини в бік суперника.

235

«Good-night, sweet prince» — слова з Шекспірового «Гамлета», акт 5, сцена 2.

236

Wyatt Earp — легендарний шериф і картяр часів освоєння Дикого Заходу, герой численних вестернів.

237

Тут автор змішує персонажа серії японських фантастичних фільмів про гігантську летючу черепаху на ім’я Ґамера і назву американського фільму жахів 1958 року «Воно! Жах із космосу».

238

З книги Нормана Макліна «Молоді люди і вогонь».

239

«Dr. Strangelove» — американська чорна комедія з сатиричним зображенням мілітаризму і початку ядерної війни.

240

Mario Bava — італійський режисер і оператор «золотої доби» італійського горрор-кінематографу.

241

Містична поема англійського поета Френсіса Томпсона.

242

Stephen Jay Gould — американський біолог, історик науки і один із найпопулярніших авторів у науково-популярному жанрі.

243

Бог з машини (лат.).

244

Дитина — це я… ти… весь світ… (фр.).

1 ... 190 191
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ловець снів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ловець снів"