Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Гра престолів 📚 - Українською

Читати книгу - "Гра престолів"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Гра престолів" автора Джордж Мартін. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 192 193 194 ... 253
Перейти на сторінку:
ваше місце як лорда-командувача братства білих мечів посяде Джеймі Ланістер.

— Царевбивця,— зронив сер Баристан різко та презирливо.— Віроломний лицар, що опоганив свій клинок кров’ю короля, якого присягнувся захищати.

— Стежте за своїми словами, сер,— застерегла королева.— Ви зараз говорите про мого любого брата та кровного родича вашого короля.

Лорд Вейрис заговорив лагідніше, ніж інші.

— Ми не забули про ваші заслуги, добрий сер. Лорд Тайвін Ланістер люб’язно погодився дарувати вам чималі земельні угіддя на північ від Ланіспорту, недалечко від моря, й достатньо золота і людей, щоб збудувати фортецю, а ще слуг, які забезпечуватимуть усі ваші потреби.

Сер Баристан різко глянув угору.

— Палац, щоб у ньому померти, і людей, щоб мене поховали. Дякую, мілорди... але плювати я хотів на ваше співчуття.

Він розстебнув защіпки, які тримали плащ, і важке біле вбрання ковзнуло з плечей і купою впало на підлогу. З брязкотом гримнувся долі шолом.

— Я лицар,— мовив сер Баристан. Розстебнувши срібні защіпки нагрудника, він і його кинув на підлогу.— І помру як лицар.

— Як голий лицар, схоже,— ущипнув його Мізинчик.

Усі засміялися — Джофрі на своєму троні, і лорди, які спостерігали за дійством, і Джанос Флінт, і королева Серсі, і Сандор Кліган, і навіть решта королівської варти — п’ятеро гвардійців, які ще мить тому були побратимами сера Баристана. «Це, певно, образило його найбільше»,— подумала Санса. Серце її полинуло до галантного старика, осоромленого й червоного з обличчя, який від гніву втратив мову. Нарешті він витягнув меча.

Санса чула, як хтось хапнув ротом повітря. Сер Борос і сер Мірин ринули лицарю навперейми, але сер Баристан одним-єдиним презирливим поглядом припечатав їх на місці.

— Не бійтеся, панове, ваш король у безпеці... але не завдяки вам. І зараз я здатен покраяти п’ятьох таких, як ви, наче сир. Якщо ви згодні служити під началом Царевбивці, жоден з вас не гідний носити біле,— він пожбурив меч до підніжжя Залізного трону.— Ось, хлопче. Можеш розплавити й додати до решти, якщо хочеш. З нього буде не більше користі, ніж з мечів оцих п’ятьох. Може, посидіти на ньому пощастить лорду Станісу, коли він займе твій трон.

І він повільно вийшов — гучні кроки, відбиваючись од підлоги, відлунювали від голих кам’яних стін. Лорди й леді розступалися, даючи йому дорогу. Й лише коли пажі зачинили по ньому великі дубові двері, окуті бронзою, Санса знову почула звуки: тихі голоси, ніякове ворушіння, шурхіт паперів на нарадчому столі.

— Він назвав мене хлопчиком,— капризно мовив Джофрі, який зараз здавався молодшим за свій вік.— І ще він говорив про мого дядька Станіса.

— Дурниці,— зронив євнух Вейрис.— Безглузді дурниці...

— А може, він з моїми дядьками щось замислив. Хочу, щоб його схопили й допитали.

Ніхто не ворухнувся. Джофрі підвищив голос.

— Я сказав: хочу, щоб його схопили!!!

З-за нарадчого столу підвівся Джанос Слінт.

— Золоті плащі подбають про це, ваша світлосте.

— Добре,— мовив король Джофрі. Лорд Джанос великими кроками вийшов із зали, і його потворним синам довелося бігти підтюпцем, щоб не відставати, тягнучи величезний металевий щит з гербом дому Слінтів.

— Ваша світлосте,— звернувся до короля Мізинчик.— З вашого дозволу продовжимо. З сімох лишилося шестеро. Отож з’явилася потреба в новому мечі для королівської варти.

— Скажи їм, мамо,— всміхнувся Джофрі.

— Король і рада постановили, що в Сімох Королівствах немає людини гіднішої, щоб захищати й обороняти його світлість, ніж його присяжний меч — Сандор Кліган.

— Як тобі це, псе? — запитав король Джофрі.

З пошрамованого обличчя Гончака годі було щось зрозуміти. Довгу мить він міркував.

— А чом би й ні? Я не маю ні землі, ні дружини, яку б довелося покинути, та й кому не байдуже, якби й мав? — сіпнув він попеченим кутиком рота.— Але попереджаю — ніяких лицарських обітниць я не даватиму.

— Побратимами королівської варти завжди були тільки лицарі,— твердо мовив сер Борос.

— Дотепер,— прихрипів Гончак, і сер Борос замовк.

Коли королівський герольд ступив уперед, Санса збагнула, що вже час. Вона нервово розправила спідницю сукні. Вдягнена вона була в жалобне на знак пошани до померлого короля, однак доклала особливих зусиль, аби мати гарний вигляд. На ній була шовкова сукня, яку їй подарувала королева і яку зіпсувала Арія: колись сукня мала барву слонової кістки, але Санса віддала її пофарбувати в чорний колір, тож від плями не лишилось і сліду. Санса кілька годин поспіль хвилювалася через прикраси й нарешті вирішила вдягнути простий, зате елегантний срібний ланцюжок.

Залунав голос герольда.

— Якщо є ще хтось у залі, хто волів би представити свою справу королю, нехай каже зараз або зберігає мовчання й надалі.

Санса затремтіла. «Зараз,— сказала вона собі,— просто зараз. Боги, дайте мені мужність». Вона зробила крок, потім іще один. Лорди й лицарі мовчки розступалися, даючи їй дорогу, й вона відчувала на собі тягар їхніх очей. «Маю бути сильна, як моя леді-мати».

— Ваша світлосте,— звернулася вона тихим тремтливим голосом.

З висоти Залізного трону Джофрі мав найкращий у залі огляд. Тому він і побачив її першим.

— Підійдіть, міледі,— гукнув він, усміхаючись.

Його усмішка підбадьорила Сансу, і тепер вона почувалася гарною і сильною. «Він любить мене, справді любить». Санса підвела голову й рушила до нього — не швидко, але й не повільно. Не можна показувати, як вона нервує.

— Леді Санса з дому Старків,— оголосив герольд.

Вона зупинилася перед троном, у тому місці, де на підлозі валявся білий плащ сера Баристана разом з шоломом і нагрудником.

— У тебе справа до короля й до ради, Сансо? — запитала королева з-за нарадчого столу.

— Так,— стала Санса навколішки на плащ, щоб не вимастити собі сукню, та звела очі на свого королевича, який сидів на моторошному чорному троні.— З дозволу вашої світлості, прошу милості для мого батька, лорда Едарда Старка, колишнього правиці короля.

Ці слова вона репетирувала сотню разів.

Королева зітхнула.

— Сансо, ти розчаровуєш мене. Що я тобі казала про кров зрадника?

— Ваш батько скоїв страшні й серйозні злочини, міледі,— підхопив її слова великий мейстер Пайсел.

— Ах, бідолашна,— зітхнув Вейрис.— Вона ж іще дитина, мілорди, вона не відає, про що просить.

Санса не відводила очей від Джофрі. «Він мусить мене вислухати, мусить»,— думала вона. Король посовався на сидінні.

— Нехай говорить,— звелів він.— Хочу почути, що вона

1 ... 192 193 194 ... 253
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Гра престолів», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Гра престолів» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (1) до книги "Гра престолів"
Nazar Бандіт
Nazar Бандіт 3 листопада 2023 21:56

Неймовірна книга, відчуйте на собі весь жар та полум'я, мороз та хуртовини, сперть та кров, попадіть у світ 7 королівст історія якого захована у сугробах снігу та спалена з пам'яті.  Якщо вас хвилює рохмір саги і ви думаєте чи варто почитати - читайте! не пошкодуєте. Книга 10/10