Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Хроніки амбера : у 2 томах. — Т. 2 : П'ятикнижжя Мерліна 📚 - Українською

Читати книгу - "Хроніки амбера : у 2 томах. — Т. 2 : П'ятикнижжя Мерліна"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Хроніки амбера : у 2 томах. — Т. 2 : П'ятикнижжя Мерліна" автора Роджер Желязни. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 195 196 197 ... 315
Перейти на сторінку:
не було.

Я увійшов досередини.

— І що я маю тут зробити? — запитав.

— Маєш пильнувати до ранку свої обладунки, — почув у відповідь.

— Отакої! Та припини, — сказав я, підходячи ближче, щоб оглянути цей мотлох. — Який у цьому сенс?

— Щодо цього не маю інформації.

Я взяв із купи вигадливий білий нагрудник. Якщо б нап’яв на себе цю штуку, то був би викапаний лицар Ґалахад[123]. Здається, мій розмір. Я похитав головою й поклав цю штуковину на купу. Наблизившись до іншої купи, витягнув із неї дуже дивну сіру рукавицю з крагами. Відкинув її геть і ще понишпорив у купі. Інші частини бойового спорядження. На вигляд усе зроблено, як на мене. От лише...

— Що таке, Мерліне?

— Білі лахи, — відказав я, — мабуть, міг би натягти хоч зараз. А ось ці обладунки, з другої купи, схожі на ті, що їх одягають у Дворах. Щоб вони припали мені саме враз, мабуть, треба спочатку вбратися так, наче я в Хаосі. Отже, обидва ці комплекти мені підходять, тим чи іншим чином. Але в будь-якому разі достатньо одного з них. То який із них маю охороняти?

— Гадаю, у цьому й полягає суть справи. Схоже, ти маєш зробити вибір.

— Ну, звичайно! — клацнув я пальцями. Це ж треба, який я тупий! Мій зашморг має мені все розтлумачувати.

Опустившись на коліна, я згріб обидва набори обладунків ув одну купу, страхітливу на вигляд.

— Якщо маю їх охороняти, — виголосив я, — то охоронятиму все разом. Я не збираюся приставати на якийсь бік.

— Думаю, оте щось це не схвалить, — зауважила Фракір.

Я відступив на крок, подивився на утворену купу і мовив:

— Розкажи мені ще раз про це чатування. У чому воно полягає?

— Ти маєш сидіти всеньку ніч і охороняти обладунки.

— Охороняти від чого? — Від будь-чого, що, на мою думку, намагатиметься ними незаконно заволодіти. Від сил Порядку. Чи Хаосу, — пояснила Фракір.

— Еге ж, я тебе зрозумів. Тепер, коли я все це звалив докупи, прийти й спробувати поцупити якусь із цих штуковин може будь-що.

Я всівся на лаву біля задньої стіни, ту, що простяглася між двох дверей. Приємно було трохи перепочити після виснажливого підйому. Але щось не припиняло мене гризти.

— А що мені з цього? — запитав.

— Тобто?

— Припустімо, я не спатиму всю ніч і стерегтиму цей мотлох. Може, навіть щось сюди притарабаниться й націлиться на це манаття. Припустімо, я не дам його поцупити. Настане ранок, лахи цілісінькі залишаться тут, і я теж зостануся тут. Ну, і що тоді? Що я на цьому виграю?

— Тоді ти вберешся в обладунки, візьмеш зброю і вирушиш до наступного етапу своїх випробувань.

Я проковтнув позіх.

— Знаєш, сумніваюся, що мені згодиться щось із цього добра, — відказав. — Я не люблю носити панцир, і мене влаштовує той меч, що маю. — Я поплескав по руків’ю свого меча. Відчуття було якесь дивне, але я й раніше почувався дивно. — Чому б нам не залишити цю купу лежати, де вона лежить, і не вирушити до другого етапу просто зараз? До речі, у чому полягає другий етап?

— Точно не знаю. Лоґрус скидає мені інформацію порціями, і вона спливає на поверхню, коли настає час для неї. Я навіть не знала про це місце, поки не побачила вхід до нього.

Потягнувшись, я склав руки на грудях. Обперся спиною об стіну. Витягнув ноги й схрестив їх.

— Тобто, ми маємо стирчати тут, доки щось трапиться чи ти отримаєш повідомлення для мене?

— Точно.

— Розбудиш мене, коли це буде позаду, — мовив я й заплющив очі.

Мій зап’ясток відчув різке, майже болюче смикання.

— Ні, так робити не можна! — запротестувала Фракір. — Ідея в тому, що ти не спатимеш усю ніч і чатуватимеш.

— І це лайно, а не ідея, — відказав я. — Не збираюся грати в таку ідіотську гру. Якщо комусь потрібний цей мотлох, я готовий віддати його за відповідну ціну.

— Що ж, можеш спати, якщо бажаєш. Але що, як щось заявиться сюди та й вирішить, що насамперед треба позбутися тебе, щоб не плутався під ногами?

— Почну з того, — відказав я, — що не вірю, ніби хтось може покласти око на цю купу заліза, ще середньовічного, а надто — забажати його поцупити. А наприкінці нагадаю, що це твій обов’язок — попереджати мене про небезпеку.

— Слухаюсь, мій капітане! Але це химерне місце. Що, як мій хист тут не працює на повну силу?

— Це серйозне питання, — сказав я. — Гадаю, у такому разі тобі доведеться імпровізувати.

Я задрімав. Наснилося, що стою посеред магічного кола, а до мене намагаються пробитися різні почвари. Проте, торкаючись бар’єра, вони перетворювалися на схематичні фігурки, схожі на мальованих мультяшних персонажів, і швидко зникали. Усі, крім Корвіна Амберського; він посміхнувся кутиком рота й похитав головою.

— Раніше чи пізніше тобі доведеться вийти з кола, — промовив Корвін.

— Тоді хай це станеться пізніше, — відповів я.

— І стикнутися зі своїми проблемами, бо вони нікуди не подінуться.

Кивнувши, я додав:

— Але я відпочину.

— То це компроміс? Успіхів!

— Дякую.

Далі сон розпався на окремі картинки. Пам’ятаю, наче я простояв у колі ще трохи, намагаючись зрозуміти, як мені повернутися до...

Не знаю точно, що мене розбудило. Але не шум: його б я не почув. Та раптом прокинувся й схопився на ноги, і перше, що я побачив, був карлик з обличчям, яке взялося плямами. Він закляк біля купи обладунків, скоцюрбившись та вхопившись руками за горло.

— Що тут таке? — спробував я вигукнути. Відповіді не було.

Я наблизився та опустився на коліна біля кремезного коротуна. Спробував намацати на сонній артерії пульс, але його не було. Натомість відчув, як щось лоскоче мій зап’ясток, і Фракір, то стаючи незримою, то знову з’являючись, повернулася до спілкування зі мною.

— Це ти прибрала цього чувака? — поцікавився.

Я відчув, як вона тихенько запульсувала.

— Самогубці себе не душать, — відповіла Фракір.

— Чому ти мене не розбудила?

— Тобі потрібно було відпочити, а я могла впоратися самотужки. Але між нами — дуже сильний емпатійний контакт. Перепрошую, не хотіла тебе будити...

Я став

1 ... 195 196 197 ... 315
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Хроніки амбера : у 2 томах. — Т. 2 : П'ятикнижжя Мерліна», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Хроніки амбера : у 2 томах. — Т. 2 : П'ятикнижжя Мерліна» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Хроніки амбера : у 2 томах. — Т. 2 : П'ятикнижжя Мерліна"