Книги Українською Мовою » 💙 Бойовики » Трилогія смерті 📚 - Українською

Читати книгу - "Трилогія смерті"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Трилогія смерті" автора Рей Бредбері. Жанр книги: 💙 Бойовики. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 198 199 200 ... 208
Перейти на сторінку:
class="p1">— Та я й не тисну. Слухай-но сюди. Чи був такий час, коли вона не могла б зіграти Діву?

— Так, — миттю пізніше підтвердив Фріц, — але то було тоді, а то зараз!

— Вислухай мене. А що, коли якимось чудернацьким трибом вона добре проявиться? Коли ти розмірковуєш про неї, уяви, що вона стоїть отут перед тобою, спробуй не думати про її минуле! Згадай-но жінку, яку коли-небудь знав: чи дав би ти їй цю роль, якби вона попросила про це, га?

Поринувши у роздуми, Фріц ухопив свою склянку, осушив її, відтак поновив, наливши питво з матового кришталевого графина, й аж тоді обірвав тишу: «Помилуй мене, Боже, напевно, так! Не тисни на мене, не напосідай!»

— Фріце, — гнув свою лінію я, — якщо б ми віднайшли Констанс і вона попросила б про роль, ти бодай подумав би про те, аби дати їй шанс?

— О Господи, — пробурмотів Фріц, — Ісусе Христе! Так! Ні! Гадки не маю!

— Фріце!

— Не зчиняй ґвалту, хай тобі трясця! Так! Беззаперечне «так»!

— От і славно! Усе гаразд! Блискуче! Тепер, якщо лишень…

Я відвів очі убік, нипаючи уздовж побережжя, вишукуючи на віддалі вхід до зливної дощової каналізації. Я перевів погляд, але стало надто пізно.

Крамлі та Фріц уловили його.

— Тільки молодшому відомо, куди зараз Медею занесло, — мовив Крамлі.

О, так, Господи, подумав я, це я знаю! Втім, мій репет сполохав її!

Фріц націлив монокль на каналізацію при вході.

— То звідтіля ти вибрався? — запитав він.

— Подякуй молодшому, — відвуркнув Крамлі.

— Я їхав на пасажирському сидінні, — винувато визнав я.

— Якого біса! Для почину не треба було перти в ту діру. Ти, вочевидь, знайшов Реттіґан, а затим — знову втратив.

Вочевидь! — подумав я. — О Господи, можливо!

— Той водостік… — почав філософувати Фріц Вонг. — А що, коли, а що, коли ти помчав хибним шляхом?

— Що я? — спантеличено мовив я.

— Тут, у нестямному Голлівуді, — вів далі Фріц, — дороги розійшлися врізнобіч? Дощові каналізації простягаються у різні керунки?

— На південь, північ, захід і… — мої розтягнуті фрази урвались, я витримав паузу, а тоді тим же спішним темпом повів далі, — і на схід, — вимовити «схід» повільно — завдання не з легких, але я осилив його.

— Схід! — скрикнув Фріц, — Ja, схід, схід!

Наші думки прокотилися пагорбами вниз, до Глендейла. Жоден не навідується до Глендейла, хіба що тоді, коли хтось відходить у вічність.

Фріц Вонг покрутив моноклем у злобливому правому оці, заходячись вивчати східний виднокіл, з обличчя його не сповзав рідкісний єхидний усміх.

— А щоб тобі заціпило! — сказав він. — Оце так буде грандіозний фінал. Навіть сценарій не знадобиться. Розповісти тобі, куди поділася Реттіґан? Утекла на схід! Запорпалася в землю!

— У що? — вирішив уточнити Крамлі.

— Хитра лисиця, вертлява кішка… Реттіґан залягла на дно. Вимотана до неможливості, від сорому цураючись усіх своїх життів! Вона тихцем примостить їх на останньому килимі Клеопатри, скрутить його і покладе на депозит у банк Вічності. Тоді поволі згасне світло. Настане пітьма. Нір там удостачу, біжи, куди хоч до…

Він змусив нас чекати.

— До Форест-Лон, — урешті вичавив Фріц.

— Фріце, то ж там, де ховають людей!

— Хто режисує цим? — мовив Фріц. — Ти повернув не в той бік, рухаючись назустріч відкритому повітрю, морю, життю. Реттіґан, своєю чергою, попрямувала на схід. Смерть закликала її, приманюючи двома дюжинами імен. Вона ж відповіла єдиним голосом.

— От лайно собаче! — видав Крамлі.

— Ти звільнений, — вигукнув Фріц.

— Я ніколи не наймався, — заперечив Крамлі. — А що далі?

— Піди й пересвідчися, що правда на моєму боці, — сказав Фріц.

— Що ж, — почав підсумовувати Крамлі, — Реттіґан зійшла вниз у каналізаційний тунель, а тоді подалася на схід, поїхала чи її підвезли?

— Саме так, — підтвердив Фріц. — Ось як годилося б знімати. Фільм! Лепсько!

— Але навіщо вона подалася на Форест-Лон? — ледве запротестував я, метикуючи над тим, а чи раптом не я скерував її туди.

— Аби померти! — тріумфально проказав Фріц. — Іди прочитай повість Людвіга Бемельманса[228] про старого, який, врізавши дуба, напнув на голову палахкітливу свічку, обвішав шию гірляндами з квітів і ринув прямо у могилу — єдиний чоловік на похороні! Констанс учинила так само. Канула, аби померти востаннє, чи не так? А тепер, мабуть, мені варто завести машину? Хтось зі мною? Ми поїдемо по землі чи зразу чкурнемо напряму в каналізацію?

Я глянув на Крамлі, він блимнув на мене, а тоді обидвоє зирнули на Незрячого Генрі. Він уловив наші погляди і згідливо кивнув.

Фріц уже наліг на ноги, прихопивши зі собою горілку.

— Мчіть уперед, — гукнув Генрі, — та вряди-годи не забувайте лаятись, аби я не збився з керунку.

Ми з Крамлі рушили до старої тарадайки, Генрі пустився назирці.

Фріц пішов попереду, всівся у машину, завів двигун і засигналив.

— Гаразд, триклятий німчаро! — скрикнув Крамлі.

Машина заторохтіла і рвонула з місця.

— Як, чорт забирай, вилетіти на найближчу розбурхану магістраль?

Ми пригальмували побіля водостоку, зазирнули всередину, а тоді забралися на відкриту дорогу.

— Куди далі, мудрагелю? — запитав Крамлі. — Дантове пекло чи Шістдесят шосте шосе?

— Дай-но подумаю, — відповів я.

— Іще б, не дам! — вигукнув Крамлі.

За Фріцом й слід вихолов. Ми роззирнулися довкола пляжу, однак автівки ніде не було видно.

Поглянули праворуч. Світло двох червоних фар на швидкості згасало, розчиняючись у тунелі.

— Ісусе Христе! — зарепетував Крамлі, — він подався прямісінько у водостічний канал! Бісів телепень!

— Що робитимемо? — розкинув мізками я.

— Нічогісінько, — крикнув Крамлі, — хіба що це! — він щодуху газонув. Розвернувшись, ми дременули в тунель.

— Безглуздя! — загорлав я.

— Твоя правда! — відказав Крамлі. — Підлого стерва робота!

— Радий, що я цього не бачу, — мовив із заднього сидіння Генрі, скеровуючи свої слова в бік вітру, що дув у самісіньке обличчя.

Ми увігнались у каналізацію, їдучи в глиб суходолу.

— Невже ми утнемо це зробити? — спохопився я. — Висота тунелю яка?

— Футів з десять у середньому, — завищав Крамлі. — Чим далі сунемо, тим вищі там стелі. Водяна лава хлине з гір, що у Глендейлі, тому й то канал повинен бути справді великий, аби витримати усі ті потоки. Зачекай!

Автівку Фріца заледве було видно попереду.

— Ідіот! — не витримав я. — Він хоча б знає, куди рухається?

— Ага, — погодився Крамлі. — Спершу до Китайського театру Граумана, а затим ліворуч, до клятого мармурового саду.

Наш мотор задеренчав.

У гуркотні ми розгледіли попереду полчище сновид, які накинулися на мене раніше.

— Господи мій! — скрикнув я. — Та ми ж їх зіб’ємо! Не гальмуй! Вони там усі несповна

1 ... 198 199 200 ... 208
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Трилогія смерті», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Трилогія смерті"