Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Коли час лише починався 📚 - Українською

Читати книгу - "Коли час лише починався"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Коли час лише починався" автора Роберт Франклін Янг. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 2 3 ... 19
Перейти на сторінку:
Карпентер виліз з кабіни, зістрибнув зі сталевої морди Сема і підійшов до дітей,

що стояли біля дерева. До цього часу стегозавр вже повністю відновив здатність керувати

своїми задніми кінцівками і відчайдушно тікав геть рівниною. Хлопчик був одягнений в

широку блузу абрикосового кольору, сильно забруднену і зім'яту після лазіння деревом; його

широкі штани того ж абрикосового кольору, такі ж забруднені і м'яті, доходили до середини

худих литок, а на ногах взуті відкриті сандалі. На дівчинці одяг був такий самий, тільки

блакитного кольору і не такий м'ятий і брудний. Дівчинка була сантиметри на два вище за

хлопчика, але така ж худенька.

Обідва відрізнялися тонкими рисами обличчя і волоссям золотавого відтінку і обличча

у обох були до сміху серйозні. Можна було не сумніватися, що це брат і сестра. Серйозно

дивлячись в сірі очі Карпентера, дівчинка вимовила декілька співучих речень - судячи з їх

звучання, всі вони булі сказані різними мовами. Коли вона замовкла, Карпентер похитав

головою: - Ні, це я ні в зуб ногою, крихітко. Про всяк випадок він повторив ті ж слова

англосакською,

греко-еолійською,

нижньокроманйонською,

верхньоайшельською,

середньоанглійською, ірокезькою і хайянопортською, - обривки цих мов і діалектів він добре

засвоїв під час інших подорожей в минуле. Але нічого не вийшло: все, що він сказав, для цих

2

дітей було незрозуміло. Раптом у дівчинки спалахнули очі, вона сунула руку в пластикову

сумочку, що висіла у неї на поясі і дістала щось подібне до трьох пар сережок. Одну пару

вона протягнула Карпентеру, іншу - хлопчикові, а третю залишила собі. І дівчинка і хлопчик

швидко пристосували сережки собі на мочки вух, знаками показавши Карпентеру, щоб він

зробив те ж саме. Він покорився і виявив, що маленькі диски, які він прийняв за підвіски, - це

насправді не що інше, як крихітні мембранки. Досить було защипнути мініатюрні затискачі,

як мембрани виявлялися міцно притиснутими до отвору вуха. Дівчинка критично оцінила

результати його старань, підвелася на пальчики і вправно налаштувала диски, а потім,

задоволена, відступила назад. - Тепер, - мовила вона чистісінькою англійською мовою, - ми

розумітимемо один одного і зможемо в усьому розібратися. Карпентер витріщився на неї.

- От дивина! Швидко ж ви навчилися балакати по-нашому! - Та ні, не навчилися, -

відповів хлопчик. - Це сережки-балакалки - ну, мікротранслятори. Коли їх притиснеш до вух,

то все, що ми говоримо, ви чуєте так, наче ви самі це сказали. А все, що ви говорите, ми

чуємо так, як це сказали б ми. - Я зовсім забула, що вони в мене з собою, - сказала дівчинка.-

Їх завжди беруть з собою в подорож. Ми-то, щиро кажучи, не зовсім звичайні мандрівники і

їх би у мене не було, але вийшло так, що, коли мене викрали, я якраз йшла з уроку

спілкування з іноземцями. Так от, - продовжувала вона, знову серйозно заглянувши в очі

Карпентера, - я вважаю, що якщо ви не заперечуєте, краще за все спершу покінчити з

формальностями. Мене звуть Марсі, це мій брат Скіп і ми з Великого Марса. А заразом,

люб'язний пане, скажіть, як вас звуть і звідки ви?

Нелегко було Карпентеру, відповідаючи, не видати свого хвилювання. Але потрібно

було зберегти спокій: адже те, що він збирався сказати, було, мабуть, ще неймовірніше, ніж

те, що тільки що почув він. - Мене звуть Говард Карпентер і я в Землі, з 2156 року. Це

79.062.156 років наперед від зараз. Він показав на трицератанк. - А це Сем, моя машина часу.

Ну і ще дещо крім того. Якщо його підключити до зовнішнього джерела живлення, то його

можливості практично безмежні. Дівчинка тільки кліпнула, хлопчик теж - і все.

- Ну що ж, - через деякий час сказала вона.- Виходить, ми з'ясували, що ви з

майбутнього Землі, а я - із справжнього Марса. Вона замовкла, з цікавістю дивлячись на

Карпентера. - Ви чогось не розумієте, містере Карпентер? Карпентер зробив глибокий подих,

потім повільно випустив повітря. - Загалом, так. По-перше є така дрібниця - різниця в силі

тяжіння на наших планетах. Тут, на Землі, ви важите в два з гаком рази більше, ніж на Марсі

і мені не зовсім зрозуміло, як це ви можете тут так вільно рухатися, а тим більше лазити он

по тому дереву.

- А, розумію, містере Карпентер -відповіла Марсі.- Це цілком справедливе зауваження.

Але ви, очевидно, оцінюєте по Марсу майбутнього і так само очевидно, що він сильно

відрізняється від Марса сучасного. Я

1 2 3 ... 19
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Коли час лише починався», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Коли час лише починався"