Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Тінь та кістка, Лі Бардуго 📚 - Українською

Читати книгу - "Тінь та кістка, Лі Бардуго"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Тінь та кістка" автора Лі Бардуго. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 19 20 21 ... 88
Перейти на сторінку:
пояснити?

— Ні, просто зараз не збираюся.

Я так розгнівалася, що хотіла дати йому запотиличника. І, можливо, так і зробила б, якби не бачила, як він розрізав навпіл людину. Тож довелося просто втупитися в точку у нього між лопатками й потягнутися за ним нагору.

Дарклінґові люди розчистили трохи місця на земляній підлозі фермерської стодоли-розвалюхи й розклали там вогнище. Хтось упіймав і забив тетерука, якого тепер смажив на вогні. Це означало, шо нам доведеться розділити небагату вечерю, проте Дарклінґ не хотів заради забавки відправляти своїх людей на лови до лісу.

Я всілася біля вогнища й мовчки з’їла свою невелику порцію. Упоравшись, на мить завагалась, а тоді витерла пальці об уже й так засмальцьовану кефту. Це була, певно, найгарніша річ, яку мені доводилося чи судилося носити, тож час від часу, кинувши погляд на вкриту плямами й дірками тканину, я почувалася неабияк пригніченою.

У відблисках вогню я спостерігала за опричниками, котрі сиділи пліч-о-пліч із гришами. Дехто вже відійшов від вогнища і вкладався спати. Інші зайняли свої місця, готуючись до першої вахти. А решта сиділи біля напівзгаслого вогнища, базікали й передавали одне одному фляжку. Дарклінґ сидів серед них. Я помітила, що він задовольнився власною порцією тетерука. А тепер сидів поруч із своїми солдатами на холодній землі — другий за могутністю після короля чоловік. Він, мабуть, відчув мій погляд, позаяк обернувся й подивився на мене, зблиснувши в сполохах вогню гранітними очима. Я зашарілася. На мій подив, Дарклінґ підвівся й підійшов до мене, простягаючи фляжку. Я завагалася, а тоді зробила ковток, скривившись від огидного смаку. Квас мені ніколи не подобався, але вчителі в Керамзіні жлуктали його, як воду. Якось ми з Малом поцупили плящину. Те, як нас відлупцювали, впіймавши, аж ніяк не могло порівнятися з тим, як нас жахливо нудило.

Утім, стікаючи до шлунку, квас обпікав, а тепло було таким бажаним. Я зробила ще один ковток і віддала флягу.

— Дякую, — сказала, трохи закашлявшись.

Дарклінґ зробив ковток, дивлячись на вогонь, а тоді озвався:

— Гаразд. Розпитуй.

Заскочена зненацька, я лише кліпала на нього. Мій втомлений мозок аж кипів від запитань, відколи ми покинули Крі­бірск. Я не була певна, що мені вистачить енергії на те, щоб сформулювати думку, й запитання, що вилетіло з рота, здивувало мене саму.

— Скільки тобі років?

Він зачудовано подивився на мене.

— Точно не знаю.

— Як можна не знати?

Дарклінґ здвигнув плечима.

— А скільки точно тобі років?

Я похмуро глипнула на нього. Дати свого народження я не знала. Усім сиротам у Керамзіні записували герцогів день народження на честь нашого благодійника.

— Гаразд, тоді скільки тобі приблизно років?

— Чому тебе це цікавить?

— Тому що я чула історії про тебе ще в дитинстві, але ти не здаєшся набагато старшим за мене, — чесно зізналася я.

— Які ще історії?

— Звичайні, — трохи роздратовано озвалася я. — Якщо не хочеш відповідати, так і скажи.

— Я не хочу відповідати.

— Ох.

Потім Дарклінґ зітхнув і сказав:

— Сто двадцять. Плюс-мінус.

— Що? — зойкнула я. Солдати навпроти глипнули на мене. — Це неможливо, — додала я вже тихіше.

Дарклінґ дивився на полум’я.

— Палаючи, полум’я знищує деревину. Воно пожирає її, залишаючи попіл. А сила гриш працює інакше.

— Як саме?

— Використання сили робить нас сильнішими. Воно живить нас, а не пожирає. Гриші здебільшого проживають довге життя. А якщо могутність підсилена…

Він змовк, здвигнувши плечима.

— А ти живий підсилювач. Як Іванів ведмідь.

Ледь помітна усмішка вигнула кутик його рота.

— Як Іванів ведмідь.

Мені спало на думку дещо неприємне.

— Але це означає…

— Що мої кістки і кілька моїх зубів зроблять іншого гришника надзвичайно могутнім.

— Ну, це страшенно моторошно. Невже тебе це нітрохи не турбує?

— Ні, — просто відповів Дарклінґ. — А тепер ти відповіси на моє запитання. Які історії тобі розповідали про мене?

Я стривожено посовалася.

— Ну… наші вчителі розповідали, що ти робиш Другу армію могутнішою, збираючи гришників за межами Равки.

— Мені не доводиться їх збирати. Самі приходять. Інші країни не ставляться до гриш так добре, як Равка, — похмуро пояснив він. — Фієрданці спалюють нас, вважаючи відьмаками, а Керч продає в рабство. Шу Хан розтинає нас, шукаючи джерело могутності. Що ще?

— Казали, що ти наймогутніший Дарклінґ в історії.

— Я не просив тебе лестити.

Я висмикнула нитку, що висіла з манжети моєї кефти. Дарк­лінґ очікувально дивився на мене.

— Ну, — почала я, — в маєтку був старий кріпак…

— Продовжуй, — підбадьорив Дарклінґ. — Розповідай.

— Він… він казав, що Дарклінґи народжуються без душі. Що лише справжнє зло могло створити Тіньову

1 ... 19 20 21 ... 88
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Тінь та кістка, Лі Бардуго», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Тінь та кістка, Лі Бардуго"