Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Усі в цьому поїзді — підозрювані, Бенджамін Стівенсон 📚 - Українською

Читати книгу - "Усі в цьому поїзді — підозрювані, Бенджамін Стівенсон"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Усі в цьому поїзді — підозрювані" автора Бенджамін Стівенсон. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 19 20 21 ... 75
Перейти на сторінку:
писати, убивця вже мав порядність розпланувати для мене більшість подій (хоча я б не назвав співавторами вбивць, із якими стикався). Мактавіш виявився «пантсерсом», оскільки заявив, що починає з образу, почуття чи навіть кольору, а тоді дозволяє цьому надихати його щодо того, де Морбунд опинятиметься наприкінці кожної пригоди.

Це була посередня відповідь на посереднє запитання, і я перепрошую, що вам доводиться терпіти всю цю панельну дискусію, наче ви брали участь у такій водночас довгій і банальній розмові, але вважаю, що ви заслуговуєте на належну атмосферу літературної конвенції. І, крім того, у цьому розділі забагато підказок, щоб пропустити навіть, здавалося б, зайвий діалог. Як-от те, що має статися.

Арчі Бенч, виявляється, теж доволі важливий.

— Мій улюблений із ваших романів — «Злетіти з рейок», — сказала Мейджорс (це, для тих, хто не має енциклопедичних знань про творчість Мактавіша, його третій роман із серії про Морбунда).

Брук кивнула. Я нечітко пригадав книгу, в якій пара влаштувала ДТП із приміським потягом, щоб приховати вбивство сина. Була в ній особливо жахлива сцена, пов’язана з підготовкою до зіткнення: коли батьки посадили на передні сидіння два щойно викопані трупи, наче свої власні. Їх мало розтрощити аж так, щоб неможливо було впізнати. Але, крім цього, я мало що запам’ятав із сюжету.

— Я пригадую історію з новин, яка насправді була дещо схожою, — додала Мейджорс. — Тож, окрім кольорів і мудбордів, ви, певно, черпаєте натхнення, — вона вкрала трюк Ройса — вдавати зусилля під час вибору слів, — деінде.

— Нє. — Мактавіш похитав головою. Його акцент став виразнішим, оскільки язик втомився і ковзав навколо приголосних. — Насправді я не звертаю уваги на новини. Авжеж, час від часу я занурююсь у світ і події довкола, мушу крокувати в ногу з підходами поліції до роботи й технологіями, але якщо приділятиму новинам забагато уваги, у мене ніколи не виникне оригінальна ідея для книги. Ви знаєте, є такий вислів: «Правда дивніша за вигадку».

— Однак була схожа історія. У моєму рідному місті насправді, — сказала Мейджорс. — Коли я була дитиною.

Хтось із публіки голосно прочистив горло. Я озирнувся й побачив, як Ваєтт кашляє собі в руку. Його увага була прикута до Мейджорс, вираз обличчя був чітким: «Дивіться мені!». Я побачив, як Джаспер закотив очі на Гаррієт, ніби причиною напруження було те, що вона поставила запитання.

— Та невже? — зацікавився Мактавіш.

— Ви не пам’ятаєте? Лізо, ви мали б знати цю історію. Це було тридцять два роки тому. У тисяча дев’ятсот дев’яносто першому.

Ліза зіщулилася в лопатках.

— Не думаю, що хочу…

— Любко, це було давно, — перервав її Мактавіш. — Де ви виросли?

— Тут, — відповіла Мейджорс. — Ми насправді незабаром проїжджатимемо моє містечко, як вирушимо. Точніше, залізничну лінію. Приблизно за сотню кілометрів від Аліс-Спрінгс.

— Ясно. Та ймовірність того, що я натраплю на регіональну австралійську статтю в Шотландії… Ну, я б сказав, вона дуже мала. Вибачте, якщо книга зачепила за живе. Якщо ви знали когось, хто помер або постраждав таким чином, як я придумав у книзі, гадаю, про це було б боляче читати. Але кожен із нас тут, — він узяв свою тростину та провів нею, вказуючи на всіх, — убив нескінченну кількість людей у нескінченну кількість способів. Неминуче, що десь реальне життя це зімітує.

— Не думаєте, що… — продовжувала Мейджорс.

Мактавіш засміявся:

— Слава ж Богу, що ми лише вигадуємо це! Якби один із нас шістьох помер просто зараз, то було б п’ятеро підозрюваних, серед яких усі знають, як приховати вбивство.

Мейджорс зблідла. Зиркнула на Лізу, але не знайшла в неї жодної підтримки. Ліза ногою окреслювала кола на землі й мала заклопотаний вигляд.

— Якщо кожна ваша книга має певний колір, — запитав я, намагаючись урятувати розмову, — то якого кольору «Настає світанок»?

— Червоного, — відповів Мактавіш із задоволенням. — Криваво-червоного.

Це викликало бурхливі оплески з боку Брук, оскільки явно нагадало їй про долю детектива Морбунда. Навіть Ваєтт кинув смішок. «Як тобі така реакція „натренованої медійної особи“», — подумав я, дивлячись на Вольфганга. Можливо, це було просто через брак практики; я не мав сумніватися, що Мактавіш — профі.

Мейджорс знову вклинилася:

— А «Злетіти з рейок», Генрі?

Якби словами можна було забивати цвяхи, Мактавіш своєю різкою відповіддю міг би забити рейковий кілок.

— Зеленого.

Мейджорс демонстративно перевірила свій наручний годинник і встала, викликавши шелест у натовпі: менше — від хвилювання, більше — від очікування перерви на туалет. Сечові міхури, на противагу письменницьким его, — обмежені, і багато з них наша дискусія вже випробувала. Ранкове шампанське ситуацію не поліпшувало. Озираючись, я думаю, що алкоголь, мабуть, теж підживив у нас, письменників, дух суперечення: зазвичай літературні розмови не такі конфліктні.

— Це була жвава година. Щоб завершити нашу ранкову програму, ми підготували для вас особливий подарунок. — Мейджорс підійшла до мольберта. — Ми отримали ексклюзивний дозвіл від видавництва Penguin Random House представити вам сьогодні, — вона схопила кут чорної тканини, накинутої на мольберт, — обкладинку нового роману Лізи Фултон «Падіння правосуддя», який авторка створює вже протягом двох десятиліть. — Вона зняла тканину, як чарівниця, і показала велику картонну роздруківку.

На обкладинці була зображена ошатна будівля, імовірно будівля суду, освітлена криваво-червоними променями призахідного сонця, а за нею — силует міста. Ім’я Лізи було написано яскраво-золотими літерами, розтягнутими й тонкими, більшими за саму назву. Але найпомітнішим з усього, контрастним білим шрифтом на тлі чорного, як ковальське горно, неба виднілися три слова.

Кожен по-різному реагував на ці три слова. Ліза піднесла руку до рота. Я бачив, як тремтить її щелепа, як сповнюються слізьми очі. Вона мала б схвалити дизайн обкладинки, але явно не бачила остаточного варіанта й була цілком приголомшена. Ройс стиснув кулаки, вчепившись у коліна. А щелепу стиснув із такою силою, що, мабуть, міг би зламати зуб. Вольфганг навіть не потрудився обернутися. Мейджорс дивилася на Лізу, виразу її очей я не міг зрозуміти. Це була не зовсім заздрість, але бракувало тепла на кшталт «рада за тебе».

Мактавіша читати було найпростіше: він самовдоволено всміхався.

Звісно — було чому. Одне з трьох слів належало йому.

«Петарда». Генрі Мактавіш.

Схвалення від людини, яка ніколи не писала анотації. А через розташування на обкладинці, розмір і яскравість відгуку його неможливо було б пропустити — він би точно продавав цю книгу. Губи Лізи тремтіли, наче вона збиралася заплакати, і, явно боячись зробити це на очах у всіх, вона підвелася й помчала назад до потяга.

Натовп послухався її сигналу, усі встали й почали розходитися. Ваєтт підвівся й підійшов до Мактавіша,

1 ... 19 20 21 ... 75
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Усі в цьому поїзді — підозрювані, Бенджамін Стівенсон», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Усі в цьому поїзді — підозрювані, Бенджамін Стівенсон» жанру - 💙 Детективи:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Усі в цьому поїзді — підозрювані, Бенджамін Стівенсон"