Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Переклади, Черемшина Марко 📚 - Українською

Читати книгу - "Переклади, Черемшина Марко"

260
0
14.05.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Переклади" автора Черемшина Марко. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 20 21
Перейти на сторінку:
нарікали на дощ, а найбільше кривдувалися дівки і молодиці та й війт. Панотця і паламаря господар завів до найліпшої кімнати, а панотець поставив на столі золоту чашу і став коло неї молитися.

Молиться панотець, а паламар безвпинно хреститься, аж тут раптом паде на чашу іскра. Зглипав панотець, а то сонячний промінь сів собі на чашу. Всі глипнули на небо, а на небі дуга розкаблучилася і п’є за горами воду. Десь на плоті заспівав півень. Небо прочистилося і відслонило синяву, а сонечко зупинилося над лісом і ліс запалило. Свята Еуфемія і святий Іван усміхнулися до сонця своїм мальованим сміхом і наближалися до церкви, від котрої біг напроти процесії гомін дзвонів такий захриплий і нерівний, як голос п’яниці...

 

 

 

_____________

ПРИМІТКИ

 

 

ПЕРЕКЛАДИ

 

Марко Черемшина перекладав з кількох мов - німецької, угорської, французької та ін. На початку творчого шляху його захоплювали головним чином невеличкі оповідання, поезії в прозі німецьких та австрійських модерністів, а згодом почав цікавитися соціальними темами, відбирав для перекладу колоритні жанрові і побутові сценки.

У примітках до 3-го тому «Творів» Марка Черемшини видання 1937 р. (с. 225) висловлено припущення, що перу письменника належать ще переклади оповідань Йоганна Шлафа «Голгофта» (газ. «Буковина», 1898, № 40) і Кальмана Міксата «Як селянин Чапек купував косу» та «Загадочна історія» (газ. «Буковина», 1900, № 113, с. 122-123). Оскільки ці переклади не підписані, автографів не виявлено, то приписувати їх Маркові Черемшині нема достатніх підстав.

Подаємо всі відомі на сьогодні переклади Марка Черемшини.

 

 

Еміль Золя

БАНКРОТ

 

Вперше надруковано в газ. «Буковина», 1897, 2 (21) грудня.

Подається за першодруком.

 

 

Оттон Канов

CYCLAMEN EUROPAEUM

 

Вперше надруковано в газ. «Буковина», 1898, 15 (27) квітня.

Подається за першодруком.

 

 

Жюль Ренар

ЛЕБІДЬ

 

Вперше надруковано в газ. «Буковина», 1898, 15 (27) квітня.

Подається за першодруком.

 

 

Роберт Шай

МОЛОДІСТЬ. НАПЕРЕКІР ДОЛІ. ДОБРИЙ РАНОК.

 

Вперше надруковано в газ. «Буковина», 1898, 26 червня (8 липня), під заголовком «З поезій в прозі Роберта Шайа».

Подається за першодруком.

 

 

Богдан Єлінек

ДІДУСЬ

 

Вперше надруковано в газ. «Буковина», 1898, 28 червня (10 липня). Подається за першодруком.

 

 

Йоганн Бойєр

ПОХІД ЖЕНЕ…

 

Вперше надруковано в газ. «Буковина», 1898, 12 липня (31 серпня). Подається за першодруком.

 

 

Петер Егго

ДВІ ПУТЕРНІ

 

Вперше надруковано в газ. «Буковина», 1898, 23 (3 січня 1899).

Подається за першодруком.

 

 

Йоганн Шлаф

ДИКІ ГУСИ. ПАН РЕГІСТРАТОР

 

Вперше надруковано в газ. «Буковина», 1901, 18 квітня (1 травня), під заголовком «З образків Івана Шлафа».

Подається за першодруком.

 

 

Мультатулі

АВТОРИТЕТ

 

Вперше надруковано в газ. «Буковина», 1901, 18 квітня (1 травня).

Подається за першодруком.

 

 

Йоганн Зейме

ШОЛІОН

 

Вперше надруковано в газ. «Буковина», 1901, 18 квітня (1 травня).

Подається за першодруком.

 

 

Кальман Міксат

БАГІВЕЦЬКЕ ЧУДО

 

Вперше надруковано в ЛНВ, 1923, кн. 7, с. 209-213.

Чорновий автограф та машинописна копія зберігаються в ІЛ, ф. XII, № 144. Переклад підписано: «З мадярського переклав Марко Черемшина».

Подається за першодруком.

 

 

ПОГАНИН ФІЛЬЧЮК

 

Вперше надруковано в ЛНВ, 1923, кн. 12, с. 295-301.

Чорновий автограф зберігається в ІЛ, ф. XII, № 145, 8 арк.

Подається за першодруком.

 

 

ЯГНИЧКА

 

Вперше надруковано в ЛНВ, 1924, кн. 3-4, с. 223-227.

Подається за першодруком.

 

 

Людвік Тома

КЛІЄНТ

 

Вперше надруковано в ЛНВ, 1923, кн. 9, с. 9-12.

Чорновий автограф зберігається в ІЛ, ф. XII, № 147, 4 арк.

Переклад підписано: «Переклав з німецького Марко Черемшина». Подається за першодруком.

 

 

Карл Шенгер

ХРЕСТИНИ

 

Вперше надруковано в ЛНВ, 1923, кн. 8, с. 310-315. Переклад підписано: «З німецького переклав Марко Черемшина».

Подається за першодруком.

 

 

Генрі Бордо

ПРАВОТАР

 

Вперше надруковано в газ. «Новий час», 1926, 16 травня.

Чорновий автограф - 8 арк. і другий примірник машинописної копії перекладу - 6 арк. зберігаються в ІЛ, ф. XII, № 142.

Подається за першодруком.

 

 

Ангел Каралійчев

ПИРІГ

 

Вперше надруковано в журн. «Світ», 1926, № 5, с. 10.

Чорновий автограф зберігається в ІЛ, ф. XII, № 143, 4 арк.

Переклад підписано: «З болгарського переклав М. Черемшина».

У рукописному відділі ЦНБ АН УРСР (І, 2378) зберігається вирізка з першодруку. Тут М. Черемшина дописав останню фразу: «а як не будете працювати, то вовк вас з’їсть».

Подається за першодруком.

 

 

П’єр Лоті

СОТВОРЕННЯ ЧОЛОВІКА

 

Вперше надруковано в ЛНВ, 1928, кн. 9, с. 15-16.

Подається за першодруком.

 

 

Марія Тільшова

ЛЮБОВ І ДІДЬКО

 

Вперше надруковано в ЛНВ, 1928, кн. 9, с. 12-14.

Подається за першодруком.

 

 

Макс Юнгнікель

СТАРИЙ ЛІГМАН

 

Вперше надруковано в ЛНВ, 1928, кн. 9, с. 11.

Чистовий автограф перекладу - 2 арк.- зберігається в ЦНБ АН УРСР, І, 2370.

Подається за першодруком.

 

 

Фелікс Тіммерманс

ПРОЦЕСІЯ

 

Друкується вперше за автографом (ІЛ, ф. XII, № 146).

 

 

 

_____________

 

Книга оцифрована в рамках проекту

 

«СУСПІЛЬНЕ ОЦИФРУВАННЯ»

 

Вичитування тексту: Оксана Боров’як

 

Черемшина Марко

 

1 ... 20 21
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Переклади, Черемшина Марко», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Переклади, Черемшина Марко"