Читати книгу - "Герцог і я, Джулія Квін"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Саймонові нічого не залишалося, як підкоритись. Тим більше що поруч із їхньою матір'ю була Дафна, спілкування з якою після недавньої атаки на нього сімейства Фезерінгтон не уявлялося таким вже нестерпним. І ось вони наблизилися до леді Бріджертон.
— Матінко, — вигукнув Ентоні, - я не бачив вас весь вечір!
Її обличчя осяяло усмішкою, і Саймон зрозумів: честолюбна вона чи ні, чи марнославна чи її заходи надто наполегливі, але вона щиро любить своїх дітей. Це ясно, як день.
— Ентоні! — Вигукнула вона. — Як приємно, що ти підійшов. Ми якраз розмовляємо з лордом
Макклесфілд.
— Я це помітив. — Ентоні співчутливо глянув на лорда.
Саймон зустрівся очима з Дафною і ледь помітно похитав головою. Вона зрозуміла його безмовне питання і відповіла тим самим рухом.
— А хто з тобою, Ентоні? — спитала мати. — Вибачте, я не знайома з вами.
— Це новоявлений герцог Гастінгс, мамо. Ви повинні пам'ятати Саймона з часів мого навчання в Ітоні та Оксфорді.
— Звичайно, — ввічливо погодилася вона. Макклесфілд, який отримав перепочинок, вміло
скористався нею і вигукнув:
— О, я бачу свого батька!
Ентоні відразу відреагував:
— То йди ж до нього. Я забув сказати, він тебе всюди шукає.
Двічі повторювати не треба було — молодик зник із блискавкою.
— Мені здавалося, у нього з батьком серйозна суперечка, — з подивом промовила леді
Бріджертон, дивлячись йому вслід.
— Так воно і є, - сказала Дафна.
— І репутація далеко не найкраща, — продовжила мати. Кого б вона не мала на увазі — батька чи сина, — Саймону здалося це смішним, і він ледве втримався від сміху: отже, не в нього одного підмочене добре ім'я — вже легше.
— Наскільки можу пригадати, леді Бріджертон, — звернувся він до неї, - до мого від'їзду з
країни ми зустрічалися. Зате тепер я щасливий висловити вам свою повагу.
— Рада вас бачити, — відповіла вона. — Це моя дочка Дафна.
Саймон доторкнувся до затягнутої в рукавичку руки, яку простягла дівчина, і торкнувся
легким ввічливим поцілунком до кісточок пальців.
— Мені честь офіційне знайомство з вами, міс Бріджертон.
— Офіційне? — здивовано спитала її мати. Дафна вже прочинила рота, щоб відповісти, але
Саймон випередив її:
— Я вже розповідав Ентоні про наше скороминуще знайомство сьогодні ввечері.
Леді Бріджертон невдоволено зсунула брови:
— Чому ж ти нічого не сказала мені, люба?
— Тому, мамо, що ми обидві були страшенно зайняті. Зараз із лордом Макклесфілдом, до нього з лордом Вестбро, а до нього з…
— Я тебе зрозуміла, Дафно, — холодно перервала мати.
І знову Саймону потрібно було зробити чимало зусиль, щоб стримати напад сміху, який міг
виявитися не надто доречним.
Забувши про своє невдоволення дочкою, леді Бріджертон повернулася до Саймона, обдарувавши найкращою з своїх усмішок, з чого він уклав, що про його погану репутацію вже немає і мови і всі його колишні гріхи, як і були, прощені.
Але, як не дивно, саме цей висновок змусив його подумати про втечу. Нехай не такому
блискавичному, який вдався Макклесфілду, але такому ж успішному.
Ентоні вгадав його намір, бо встиг прошепотіти йому на вухо:
— Вибач мені, старий, але ти попався.
На що Саймон процідив крізь зуби:
— Я вб'ю тебе.
Дафна, очевидно, зрозуміла, що відбувся обмін репліками, оскільки трохи посміхнулася. А леді Бріджертон майже нічого вже не бачила і не чула — у її голові миготіли картини
майбутнього весілля, яке буде грандіозним, як і личить, якщо доньці доведеться зробитися
герцогинею. Проте радісні картини майбутнього були безжально перервані вторгненням сьогодення у образі все тієї ж усюдисущої місіс Фезерінгтон, цього разу з двома, а не трьома дочками. Але від цього усім стало не набагато легше. Вони прямували до них, як магнітом притягувані присутністю
герцога Гастінгса.
Отже, необхідно вживати термінових заходів. Які? У голову Саймону спало тільки одне.
Повернувшись до Дафни, він сказав:
— Міс Бріджертон, я можу запросити вас на танець?
Розділ 5
Ви, звичайно, побували минулого вечора на балу у леді Данбері? Соромтеся, якщо ні! Бо тоді ви не стали свідком чергової сенсації… Якої? Вашому автору, та й усім присутнім стало цілком ясно того вечора, що міс Дафна Бріджертон привернула значну увагу і, не побоюся цього слова, інтерес нового герцога Гастінгса, який щойно повернувся з далеких мандрівок.
Можна собі уявити, яке почуття полегшення зазнала її мати, леді Бріджертон! І як сумно було б, якби Дафна залишилася незатребуваною до початку наступного сезону! А у леді Б., не забудьте, на черзі ще три дочки. Жах!
«Світська хроніка леді Віслдаун», 30 квітня 1813 року
Відмовити йому Дафна не могла.
По-перше, тому, що мати дивилася на неї з таким виразом на обличчі, що відмовивши її Дафну чекав би скандал вдома.
По-друге, відмова могла викликати в братів нову хвилю розмов і підозр щодо їхнього таємного знайомства з Саймоном. І не лише у братів.
І нарешті, їй куди більше хотілося танцювати з ним, ніж пускатися в бесіду з місіс Фезерінгтон та її дочками.
Зрозуміло, цей нахабний, самозакоханий тип навіть не надав їй можливості, як належить у пристойному суспільстві, відповісти на запрошення якимись ввічливими словами на кшталт: «З задоволенням», «Буду надзвичайно рада» або, нарешті, простим «Так», а натомість всього цього одразу повів на середину зали. Але що ж із нього взяти?
Оркестр у цей час саме виробляв ті жахливі звуки, які звуться «налаштування», так що їм довелося трохи почекати, перш ніж заграла справжня музика.
— Дякую, що не відмовилися, — сказав Саймон чи то серйозно, чи то з іронією — вона не могла розібрати.
— Ніби я мала
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Герцог і я, Джулія Квін», після закриття браузера.