Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Тягар пристрастей людських 📚 - Українською

Читати книгу - "Тягар пристрастей людських"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Тягар пристрастей людських" автора Сомерсет Вільям Моем. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 207 208 209 ... 212
Перейти на сторінку:
не хочете вийти за МЕНЕ?

— У мене немає інших кандидатів.

— Тоді вирішено.

— От здивуються мама з татом, еге ж?

— Я надзвичайно щасливий!

— Я хочу їсти.

— Люба моя!

Філіп усміхнувся, взяв дівчину за руку і потиснув її. Вони підвелися, вийшли з галереї та постояли трохи біля парапету, дивлячись на Трафальґарську площу. Туди-сюди поспішали кеби та омнібуси, натовпи людей квапливо рухалися навсібіч, над площею сяяло сонце.

Інформація видавця

УДК 821.111

М87

Жодну з частин даного видання не можна копіювати або відтворювати в будь-якій формі без письмового дозволу видавництва

Перекладено за виданням:

Maugham W. S. Of Human Bondage : A Novel / William Somerset Maugham. — London : Vintage Classics, 2000. — 704 p.

Публікується з дозволу A P Watt at United Agents LLP та The Van Lear Agency LLC

Переклад з англійської Єлени Даскал

Дизайн обкладинки Марії Кристопчук

Моем В.-С.

М87 Тягар пристрастей людських : роман / Вільям Сомерсет Моем; пер. з англ. Є. Даскал. — Харків : Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля», 2018. — 752 с.

ISBN 978-617-12-5299-8 (PDF)

ISBN 978-617-12-5301-8 (FB2)

ISBN 978-0-099-28496-3 (англ.)

УДК 821.111

© The Royal Literary Fund

© Hemiro Ltd, видання українською мовою, 2018

© Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля», переклад і художнє оформлення, 2018

Перелік помилок набору, виявлених та виправлених верстальником версії 1.1

с.9: Вона жила зі старшою сестрою, яка мовчки [примиралися] => примирилася зі своїм літнім віком.

с.117: Він був шарлатаном, але успішним шарлатаном, і в цьому завжди можна було знайти щось [кумедене] => кумедне.

с.120: Він [ледеве] => ледве спромігся витягти своє тіло всіма сходами до Філіпової кімнати, а піднявшись, важко сів і спробував віддихатися

с.120: Але хлопець бачив, що вчитель [стражадає] => страждає, і наприкінці уроку поцікавився, чи не відкласти їм заняття, поки йому не стане краще.

с.126: [Хопець] => Хлопець процитував Філіпу витончену епіграму: «Мені казали, Геракліте, мені казали, наче ти помер» <…>

с.130: <…> помиляючись, але не втрачаючи [смовпевненості] => самовпевненості, юнак намагався сперечатися — робив безглузді заяви, а Вікс дружелюбно його виправляв <…>

с.141: Лише одна думка робила його нещасним: Філіп [звинувачув] => звинувачував себе в нерозважливості, намагався поглузувати з себе за таку сентиментальність <…>

с.211: Філіп відкрив його і знайшов там одинадцять п’ятифунтових купюр і невеличкий паперовий мішечок із [суверенами] => соверенами.

с.307: У вас талант, рідкісний [таланат] => талант.

с.374: Послухайте, ви тоді серйозно сказали, що не погодитеся, [якшо] => якщо я запропоную вам вийти за мене?

с.386: Думками він усе рідше [повертавася] => повертався до Мілдред і озирався на минуле з огидою.

с.401: Він був послідовником Канта і висновки про все [робиві з] => робив із погляду чистого розуму <…>

с.418: Кері подумки вже [звинувачув] => звинувачував Нору за їхню близькість, а думка про те, щоби продовжувати ці стосунки, сповнювала його огидою.

с.420: Потім зупинився біля каміна, щоб жінка не змогла знову сісти [йому коліна] => йому на коліна.

с.420: Поки Нора щось щебетала, Філіп думав, що вона варта вдесятеро [більша] => більше за Мілдред <…>

с.490: <…> завдяки постійному контакту з хворими набув бадьорої зверхності здорової людини, яка серед лікарів-консультантів стає [професійою] => професійною звичкою.

с.518: Філіпове життєве правило робите все, що хочеться, але пам’ятати про поліціянта за [рогом не] => рогом, не надто допомогло в цій ситуації <…>

с.539: Не дивно, що Клаттон відчув глибоку симпатію до грека, який вигадав нову техніку для передачі прагнень [своє] => своєї душі.

с.600: Підписання миру на носі, за кілька тижнів Робертс увійде до [Петорії] => Преторії, тож акції почали зростати.

с.644: Філіп автоматично йшов, не розбираючи шляху, і раптом роздратовано помітив, що тиняється уздовж Шафтесбері-авеню [заміть] => замість того, щоб повернути до Геймаркта.

с.674: <…> можливо, в глибині душі, не наважуючись сформуватися в такі необхідні слова, зріла думка, [шо] => що немає ані Бога, ані життя після смерті.

с.679: Сумніваюся, що [наступним] => наступний вікарій пасуватиме нам хоча б наполовину так добре, як він.

с.747: Філіп перетнув [Трафальґардську] => Трафальґарську площу, і серце раптом засмикалося в грудях: він побачив жінку, яка здалася йому схожою на Мілдред.

с.750: Вони підвелися, вийшли з галереї та постояли трохи біля парапету, дивлячись на [Трафальґардську] => Трафальґарську площу.

Примітки

1

Модна в кінці XIX ст. частина жіночого туалету у вигляді подушечки, яка підкладалася під сукню нижче талії для надання фігурі пишності. (Тут і далі прим. перекл.)

2

Британська та американська міра довжини. Одна миля дорівнює 1609,344 м.

3

Цупка вовняна, бавовняна або шовкова тканина у дрібний рубчик.

4

Англійська монета і грошова одиниця Великої Британії до переходу на десяткову грошову. Дорівнювала 12 пенсам або 1/20 фунта стерлінгів.

5

Фортепіанні п’єси Фелікса Мендельсона, зібрані у вісім зошитів по шість п’єс у кожній.

6

Пісня Франца Абта, німецького композитора і хорового диригента, автора понад трьох тисяч творів. Часто її помилково вважають народною.

7

Німецька народна дитяча пісенька.

8

Колишня англійська монета у два шилінги.

9

Англіканський кардинал, згодом прийняв католицтво.

10

Еф. 1:3. (Тут і далі переклад Біблії І. Огієнка.)

11

Сорт шкіри, одержуваний особливою обробкою шкур великої рогатої худоби, коней, свиней.

12

Франсуа-Рене де Шатобріан — франкомовний бретонський письменник, політик і дипломат, один із засновників романтизму у франкомовній літературі. Був одним із найактивніших політиків Франції та міністром іноземних справ Франції у період реставрації Бурбонів.

13

Загальна назва країн, розташованих у східній частині Середземномор’я.

14

Британський орієнталіст, мандрівник та перекладач. Відомий завдяки перекладу «Тисячі й однієї ночі», який виконав згідно з вікторіанською мораллю.

15

Роман Вільяма Гаррісона Ейнсворта.

16

Комедійна п’єса Джеймса Баррі. Насправді вона була написана у 1902 році, вже після описаних тут подій. Можливо, йдеться про роман В. Г. Ейнсворта «Крічтон».

17

Самуїл — пророк і останній суддя Ізраїлю. Самуїла

1 ... 207 208 209 ... 212
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Тягар пристрастей людських», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (1) до книги "Тягар пристрастей людських"
Nazar Бандіт
Nazar Бандіт 24 липня 2023 22:12

Неймовірна книга, книга яка описує життя цікавої творчої людини, однозначно рекомендую!