Книги Українською Мовою » 💙 Дитячі книги » Сестри-вампірки 1 📚 - Українською

Читати книгу - "Сестри-вампірки 1"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Сестри-вампірки 1" автора Надя Фендріх. Жанр книги: 💙 Дитячі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 20 21 22 ... 30
Перейти на сторінку:
було більш розмитим, ніж зазвичай. Сільванія провела язиком по зубах: ікла встигли неабияк підрости, хоча вона їх тільки вчора підпилювала. Схопивши пилку, Сільванія поспішила до ванної, але не встигла вона підпиляти верхнє ікло, як у двері подзвонили. Дівчинка почала гарячково розглядати своє розмите зображення в дзеркалі.

Почувши дзвінок, Дака схопилася з кришки для унітаза, на яку від подиву сіла, заскочивши батьківську розмову, і обережно прочинила двері.

– Якобе! – сказала вона крізь утворену шпарину.

– Вітання! А Сільванія вдома? – запитав хлопець, зніяковіло чухаючи потилицю.

Дака шалено затрясла головою.

– Ні, їй терміново треба було піти, sorry.

Вона вже збиралася зачинити двері перед носом Якоба, як у передпокої, чарівно посміхаючись, з’явилася Сільванія.

– Привіт, Якобе. А я тут саме на тебе чекала, – сказала вона, кинувши лютий погляд у бік Даки, яка навіщось вчепилася за поділ її спідниці і якось дивно гримасувала.

– Почекай, Сільваніє, маю тобі… – намагалася зупинити сестру Дака.

– Потім поговоримо, – відрізала Сільванія. – У мене зараз урок англійської.

Із цими словами вона підштовхнула Якоба у вузький коридор. Побачивши безліч строкато оздоблених кришок для унітазів, хлопчик мимоволі зупинився.

– Це сучасне мистецтво, – заявила Сільванія, помітивши в очах Якоба здивування. – Моя мама – дизайнерка. Зараз от захопилася дизайном кришок для унітазів. До речі, сьогодні ввечері у неї персональна виставка у власній крамниці.

Усе це вона розповідала Якобу, поки піднімалася сходами. Сердито блиснувши очима вбік Даки, вона завела Якоба в їхню з сестрою кімнату і з силою грюкнула дверима.

Даку кинуло в холодний піт. Голос у Сільванії став нижчим і глибшим. Здавалося, ще трохи, і вона загарчить, мов тигр. Щось змінилося і в її погляді. Це був погляд пантери, яка чатує на свою здобич. Або вампіра, який відчув кров! Дака глитнула: простому смертному зустріч із таким вампіром нічого доброго не віщує! Тим більше, якщо вампір себе не контролює, а жертва сама йде до нього в руки. Дака почала гарячково міркувати, що робити. Батьків у цю історію вплутувати ніяк не можна. Потрібно діяти самотужки, причому rapedadi. Дака беззвучно піднялася сходами і зазирнула в замкову шпарину.

Сільванія сиділа на своєму ліжку, дивлячись на Якоба так, як зазвичай павук дивиться на муху, що випадково втрапила в його тенета. Якоб із цікавістю розглядав кімнату. Сільванія, як могла, завісила рушниками всі залізні ланцюги, на яких висіло Дакине ліжко, але впоратися з безладом на сестриній половині кімнати їй так і не вдалося. Утім, Якоб цього, здавалося, і не помітив.

– Прикольно! Це в Румунії? – запитав він, знявши зі стіни світлину, з якої посміхалися ікласті однокласники Даки і Сільванії.

Сільванія схопилася з ліжка. І як же їй не спало на думку заховати цю фотографію? Вона була впевнена, що прибрала з очей все, що могло викликати у гостя підозри.

– А? Це? Так це ми на Геловін бавилися!

– Воно й видно, – посміхнувся Якоб. Присівши поруч із Сільванією на ліжко, він дістав з торбини підручник з англійської мови.

Fumps! Від хвилювання у Даки спітніли долоні. Невідомо, скільки ще Сільванія зможе стримуватися. Вампір в ній може прокинутися будь-якої миті!

– Ну що ж, почнімо. – Якоб розгорнув підручник. – Му name is Jakob. I am 13 years old and my favorite meal is a garlic bread. What about you?3

Сільванія нашорошилась. Знову він про цей свій часниковий хліб! При згадці про часник до її горла підступила блювота.

– Garlic? – розгублено запитала вона.

– Garlic bread – це часниковий хліб, – терпляче пояснив їй Якоб.

Сільванія посміхнулася, але, згадавши, що встигла вкоротити тільки одне ікло, відразу ж закрила рот.

– Му name is Silvania. I am 12 years old and I love garlic bread too. I wish we had something to eat here right now,4 – промимрила вона. У животі зрадливо забуркотіло.

Якоб подивився на неї.

– Are you hungry?5

Сільванія заперечливо похитала головою, хоча всі думки у неї зараз були тільки про їжу. Але ж, звичайно, не про часниковий хліб, а про справжні делікатеси. Про кров’яний суп, про сирі свинячі шлунки… про свіжу теплу кров. Тут погляд Сільванії затримався на шиї Якоба – яка вона, виявляється, апетитна!

Сільванія глитнула. Її рот наповнився слиною.

– Okay, let’s do some grammar!6 – знизавши плечима, Якоб поліз у торбу за зошитом із граматики. Сільванія хижо подивилася на сонну артерію, що пульсувала у нього на шиї гарячою темно-червоною кров’ю. Чудовою кров’ю. Людською кров’ю! Вдихнути б її аромат…

Витягнувши зошит, Якоб знову випростався.

– Гм? – сказав він, помітивши дивний погляд Сільванії.

– Смакота! – пробурмотіла Сільванія. Її рот був досі відкритий. З іклів крапала слина.

– Що це у тебе з зубом? Він якийсь дивний, – запитав Якоб.

Сільванія у відповідь відразу ж прикрила рот долонею. У животі бурчало, але доводилося задовольнятися одним лише поглядом на шию Якоба. Він зробив вигляд, що не помічає її дивної поведінки.

– Lesson one: Putting words together7…

Очі Сільванії звужувалися, з рота текла слина. Не в силах більше стримувати себе, вона відкрила рот, різко присунулася до Якоба і потягнулася до його шиї.

Саме цього Дака й боялася. Час діяти. Увірвавшись у кімнату, вона схопила Якоба, відтягла його від Сільванії в коридор і зачинила двері ззовні.

– Допоможи мені! – сказала вона Якобу, намагаючись притулити до замкнених дверей комод.

Якоб був абсолютно спантеличений. Сільванія присунулась до нього якось занадто близько, і він вже став побоюватися, чи не хоче вона його поцілувати. Не те щоб він був проти такого розвитку подій, просто вважав, що це якось передчасно. До того ж перед уроком він добряче підживив душу часниковим хлібом, а жуйки з собою не взяв. У горлі в Якоба залоскотало, але потім у кімнату увірвалася Дака…

– Що відбувається? – запитав Якоб, розгублено допомагаючи їй притулити комод до дверей.

– Це взагалі нормально? – немов поранена левиця, ревіла за дверима Сільванія. – Випусти мене, огидна, мерзосвітна погань, інакше я задушу тебе!

Вона билася об двері, вивергаючи прокльони.

– Ого, невже це Сільванія? Я її просто не впізнаю, – здивувався Якоб.

– Це ти її просто не знаєш, – по-діловому заявила Дака, всім тілом навалившись на комод. У Сільванії прокинулася якась небачена сила, і Даці знадобилося багато зусиль, щоб утримувати двері.

– Schlotz zoppo! Що відбувається? – перед Якобом, ніби з-під землі, виріс Міхай. – Ух ти, хто це тут у нас? – побачивши Якоба, Міхай простягнув до нього руку, провів пальцем по подряпині на шиї і з насолодою його облизав. – Третя група крові, резус негативний. Рік народження – 1998-й. Хтось з’їв дуже багато часнику сьогодні за обідом, чи не так?

Якоб ніяково усміхнувся і кивнув. Сільванія била кулаками в двері, шиплячи і лаючись.

– Вибачте, мені, здається, вже час… До побачення!

Не псувати ж стосунки з батьками об’єкта обожнювання, ледве встигнувши познайомитися з ними…

– До побачення, гере Цепеш, – додав він і вислизнув з дому так швидко, наскільки це дозволяли правила хорошого тону.

Полювання на вампірів

1 ... 20 21 22 ... 30
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сестри-вампірки 1», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сестри-вампірки 1"