Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Старша Едда. Епос 📚 - Українською

Читати книгу - "Старша Едда. Епос"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Старша Едда. Епос" автора Автор невідомий - Епоси, міфи, легенди та сказання. Жанр книги: 💛 Інше. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 20 21 22 ... 66
Перейти на сторінку:
class="v">Хльоварда синів.

20

Іржатимеш, Атлі,

коли ти не євнух,

як Хрімґерд хвоста задере;

серце зайшлося,

гадаю, від страху,

хоч голосом ти жеребець».

Атлі мовив:

21

«Що я жеребець,

доведу, коли хочеш,

на сушу зійду,

тебе всю понівечу,

коли забажаю,

опустиш ти, Хрімґерд, хвоста».

Хрімґерд мовила:

22

«Ти, Атлі, на сушу ступи,

певний у моці,

зустрінемось в бухті Варін,

виправлю ребра

тобі я, герою,

коли в мої руки потрапиш».

Атлі мовив:

23

«Я не зійду,

доки вої ще сплять,

триматиму варту;

не вільно мені

тролиць виглядати

під нашим човном».

Хрімґерд мовила:

24

«Хельґі збуди,

Хрімґерд сплати,

бо вбити дозволив ти Хаті;

нічку одну

хай вона з владарем спить,

втрату свою відшкодує».

Атлі мовив:

25

«Лодіном зветься

єдиний твій суджений,

ти людям бридка,

живе на Толлеї

турс хортовидний,

мешканець лави паскудний,

ліпший тобі чоловік».

Хрімґерд мовила:

26

«Жінка для Хельґі жадана,

що верхи фіорд оглядала

минулої ночі;

...

27

Злотосяйна діва

мене пересилить;

на землю ступила,

човни захищала,

вона лиш одна

мені не дозволить

знищити будлунґів[331] люд».

Атлі мовив:

28

«Слухай-но, Хрімґерд,

тобі відшкодую,

коли скажеш князю,

чи дух там один[332]

човни захищав,

чи їх було кілька?»

Хрімґерд мовила:

29

«Тричі по дев'ять

там їхало дів,

а спереду — біла в шоломі,

їх коні трусились,

а там, де спинялись,

роса у глибокі долини

і град на високі ліси

стікав з їхніх грив,

щоб людям прийшов урожай;

було мені гидко те зріти».

Атлі мовив:

30

«На схід подивись нині, Хрімґерд,

чи тобі не погрожує

Хельґі знаками смерти[333];

на суші й на морі

захищені ловдунґів лодді

й сіклінґів також.

31

День уже, Хрімґерд,

затримав тебе

Атлі до гибелі,

пам'ятним знаком у фіорді

людям на сміх

стоятимеш ти, скам'яніла[334]».

Конунг Хельґі був звитяжним героєм. Він прибув до конунга Ейлімі просити руки його дочки Свави. Хельґі й Свава обмінялися обітницями і сильно кохали одне одного. Свава лишилася у домі свого батька, а Хельґі вирушив на війну. Свава, як і раніше, була валькірією.

Хедін був удома зі своїм батьком, конунгом Хйорвардом, у Норвегії.

У переддень йоля Хедін їхав сам-один через ліс і зустрів тролицю. Вона їхала на вовку, а замість вудил тримала змій. Вона попросила Хедіна супроводжувати її. «Ні», — відказав той. Вона ж мовила: «За це ти поплатишся за чарою обітниць». Під вечір стали виголошувати обітниці. Привели святкового кабана. Люди клали на нього руку і виголошували клятви за чарою. Хедін присягнув непорушно взяти за себе Сваву, дочку конунга Ейлімі, кохану його брата Хельґі. Він дуже збентежився, пішов на південь і зустрів свого брата Хельґі. Хельґі мовив:

32

«Привіт тобі, Хедіне,

як можеш, повідай,

що чути нового

у землях норвезьких,

чом ти, королевич,

полишив свій край,

чому одного

тебе я зустрів?»

Хедін мовив:

33

«[Не сам королевич

полишив свій край],

скверна велика

печалить мене,

взяти присягся я

конунга чадо,

твою наречену,

за чарою клятви».

Хельґі мовив:

34

«Ти не карайся,

може згодитися

Хедіна слово

хмільне нам обом.

...

35

Кликав мене

витязь на берег,

через три ночі

маю прибути;

мало надії

мені повернутись;

тож слово твоє

добро принесе,

коли так судилося».

Хедін мовив:

36

«Мовив ти, Хельґі,

що заслуговує

Хедін від тебе добра

і великих дарів;

ліпше мені

скривавити меч,

ніж мир дарувати

твоїм ворогам».

Так мовив Хельґі, бо передчував свою загибель, і гадав, що це його фюльг'ї напоумили Хедіна, коли той зустрів жінку верхи на вовку.

Альбом звався конунг, син Хродмара, що вигородив поле бою горіховим гіллям[335], чекаючи на Хельґі на Сиґарсволлірі через три ночі. Тоді Хельґі мовив:

37

«Їхала в сутінках

жінка на вовку,

просила його

супроводити;

знала вона,

що вражений буде

син Сіґрлінн

на Сиґарсволлірі».

Тоді відбулася запекла битва, і Хельґі отримав смертельну рану.

38

Послав тоді Хельґі

Сіґара їхати

до Ейлімі конунга

дочки єдиної;

«Проси наречену

хутко збиратись,

як хоче живим

князя застати».

Сіґар мовив:

39

«Мав мене Хельґі

до тебе послати,

Сваво, з тобою

вести розмову;

тебе хутко князь

бачити хоче,

поки ще дихає

високородний».

Свава мовила:

40

«Що трапилось з Хельґі,

Хйорварда сином?

Горе важке

спіткало мене,

чи меч його вразив

чи море поглинуло,

мушу я людям

за нього помститись!»

Сіґар мовив:

41

«Звалився на ранок

біля Фрекастейна

будлунґ, що був

кращий під сонцем;

Альв перемогою

буде пишатися,

хоч і даремно

її він отримав».

Хельґі мовив:

42

«Привіт тобі, Сваво,

духом смутна,

стане останньою

ця наша зустріч;

будлунґа рани

кров'ю спливають,

лезо мені

пройшло біля серця.

43

Прошу тебе, Сваво,

не плач, наречено,

волю останню

слухай мою,

Хедіну ти

ложе стели,

воїна юного

ти покохай».

Свава мовила:

44

«Мовила я

в домі батьків,

 коли мені Хельґі

персні обрав,

що коли втрачу

я князя свого,

воїн незнаний

мене не обійме».

Хедін мовив:

45

«Цілуй мене, Сваво,

бо я не вернуся

ані до Роґахейму,

ані до Рьодульсф'яллю,

доки я не помщуся

Хйорварда синові

за князя, що був

під сонцем найкращим».

Хельґі і Свава, як розповідають, народилися знову.

Перша пісня про Хельгі вбивцю Хундінга

Тут починається сказання про Хельґі Вбивцю Хундінґа і Хьодбродда.

Пісня про Вьольсунґів

1

За давніх-давен

клекотіли орли,

падали води

в Горах Небесних;

Хельґі тоді,

сильного духом,

Борґхільд вродила

там у Бралунді.

2

Ніч була в хаті

норни з'явились,

щоби шляхетному

долю назвати;

князю судили

славним зробитись

і серед конунгів

кращим прозватись

3

Пряли старанно

вони долі пряжу,

аж у Бралунді

стіни здригались;

нитку вони

звили золоту,

до місяця зали[336]

її прив'язали.

4

На схід і на захід

кінці розвели,

конунгу землі

у владу відміряли;

Нері сестра[337]

кинула нитку

шляхом північним,

судила йому

ті землі тримати.

5

Одне було горе

в Ільвінґа сина[338]

й у жінки його,

що радість родила;

крук мовив круку, —

голодний сидів

серед гілля:

«Звістку я знаю.

6

Стоїть в обладунку

Сіґмундів син,

вік йому — день,

і день його нині настав;

гострії очі

в того героя,

1 ... 20 21 22 ... 66
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Старша Едда. Епос», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Старша Едда. Епос"