Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Блаженної пам’яті Маттіа Паскаль. Оповідання 📚 - Українською

Читати книгу - "Блаженної пам’яті Маттіа Паскаль. Оповідання"

247
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Блаженної пам’яті Маттіа Паскаль. Оповідання" автора Луїджі Піранделло. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 20 21 22 ... 132
Перейти на сторінку:
сторінками однієї з бібліотечних книг.

А потім вони прислужилися мені, стали — як би це сказати? — причиною моєї першої смерті.

6. Так, так, так…

Грає, здавалося, тільки вона, оця кулька зі слонової кості, що граційно біжить усередині рулетки проти годинникової стрілки:

«Так, так, так…»

Еге ж, грає вона сама, а не ті, що невідривно стежать за нею, потерпаючи від мук, на які прирікають їх її примхи. Це саме їй кладуть сюди на жовті квадрати грального столу, як жертовну данину, золото, золото й знову золото багато нервових рук, що тремтять од жагучого чекання й інстинктивно намацують у кишенях золото для наступної ставки. До неї звернені благальні очі, які ніби промовляють: «Де ж ти побажаєш зупинитися, граційна кулько з білокості, як тебе вмилостивити, наше жорстоке божество?»

Я опинився тут, у Монте-Карло, випадково.

Після чергової сварки з тещею та дружиною, після сцен, які були вже звичними, але тепер викликали в мене, прибитого подвійним горем, страшенну огиду, я відчув, що більш не стерплю такого мерзенного животіння. Убогий і нещасний, не бачачи ніякісінького просвітку в майбутньому, втративши єдину свою втіху і надію — кохану донечку — і не знаючи, як зцілити роз’ятрену душу, я зненацька зважився і пішки подався геть з нашого містечка, маючи в кишені п’ятсот лір, надісланих Берто.

Спочатку я намірився поїхати в Марсель (у сусідньому містечку, куди я прямував, була залізнична станція), а з Марселя міг би, купивши квиток у каюту третього класу, попливти пароплавом до Америки — пошукати там щастя-долі.

Чого мені, власне, боятися? Хіба ж може бути щось гірше від того, що я зазнав і перетерпів удома? Ясна річ, доведеться влізти в нове ярмо, але ж тяжчих пут, ніж оці, що їх я збирався скинути з ніг своїх, годі уявити. Крім того, я побачу інші краї, інших людей, інше життя і звільнюся нарешті від нестерпного тягаря, який давить і принижує мене.

Однак, під’їжджаючи до Ніцци, я відчув, що починаю втрачати мужність. Моє молодече завзяття давно вже пригасло: душу підточила нудьга, силу зломило горе. А найдужче гнітила мізерна сума грошей, з якими я збирався вирушити в далеку мандрівку назустріч незвіданій долі. Та ще й був зовсім не підготовлений розпочати нове життя.

Отож, зійшовши в Ніцці з поїзда і не вирішивши остаточно, повернуся додому чи ні, я блукав по місту і на авеню де ла Гар випадково наткнувся на велику крамницю, вивіска якої здоровенними позолоченими літерами повідомляла:

«DÉPÔT DE ROULETTES DE PRÉCISION»[7]

На вітрині були виставлені не тільки рулетки різних розмірів та інші ігрові штуковини, а й численні брошури з зображеними на палітурках рулетками.

Знедолені люди, що, як відомо, мають звичку скептично ставитись до нездійсненних мрій інших бідаків, ба навіть кепкують з їхніх забобонів, самі легко стають забобонними і дуже часто тішать себе марними сподіваннями, які, певна річ, ніколи не справджуються.

Пригадую, з якою гордовито-поблажливою усмішкою відійшов я від крамниці, прочитавши назву однієї з виставлених на вітрині брошур: «Méthode pour gagner à la roulette»[8]. Але, ступивши кілька кроків, повернувся назад і з тією ж гордовито-поблажливою усмішкою на вустах зайшов до крамниці й купив ту брошурку.

Я зовсім не знав, про що йдеться, в чому полягає гра і як влаштований гральний апарат. Почав читати, але второпав дуже мало.

«Мабуть, це тому, — подумав я, — що погано знаю французьку мову».

Ніхто ж мене цієї мови не навчав, я самотужки займався нею, почитуючи бібліотечні книжки. Про вимову навіть не йшлося: я не наважувався й слова сказати по-французькому, боячись нарватися на глузи. Але ж я зібрався мандрувати аж до Америки з мізерною сумою і зроду не бачивши ні англійської, ні іспанської книжки! То чому б мені, трохи знаючи французьку мову та ще й з путівником у руках (щойно купленою брошуркою), не податися в Монте-Карло, надто, що до цього міста палицею докинути?

«Ні теща, ні дружина нічогісінько ж не знають про п’ятсот лір, що лежать у моєму гаманці, — заспокоював я себе в поїзді, — отож поїду й витрачу їх, аби уникнути спокус. А на дорогу додому прибережу, скільки треба. А коли нічого не зостанеться…»

Я чув, що навколо казино росте багато дерев, та ще й міцних. Зрештою, я можу на одному з них повіситись, використавши свій пасок. Ніяких зайвих витрат, і вигляд матиму досить пристойний. Люди, певне, казатимуть:

— Либонь, програв бідолашний чоловік бозна-скільки!

Але як по правді, то я сподівався на краще.

Вхід до казино справив на мене непогане враження: вісім мармурових колон безперечно свідчили, що тут хотіли побудувати храм Фортуни. Дверей було троє: одні великі в центрі і двоє менших з обох боків. Спочатку я підійшов до дверей з написом «Tirez»[9], тобто «До себе», а потім до других, на яких був напис «Poussez»[10], що означав, очевидно, протилежне. Я штовхнув ці двері й зайшов.

Який панував усередині несмак! Люди залишають тут стільки грошей, то невже їм на радість не можна було влаштувати так, щоб їх дурили в красивому приміщенні, нехай і не в такому розкішному? В усіх великих містах є чудові різниці для худоби, але ж тупі тварини не вміють втішатися тією красою. Щоправда, більшість відвідувачів казино заклопотані іншими думками, і їм зовсім байдуже, зі смаком чи абияк оформлені п’ять гральних залів цього будинку. А ті, що сидять на канапах довкола грального столу, і поготів не помічають сумнівної розкоші, яка їх оточує.

На цих канапах сидять звичайно сердеги, чию тяму геть потьмарила пекельна пристрасть до гри. Вони сидять і сподіваються визначити вірогідність виграшу, морочать голови над тим, які комбінації їм спробувати, невідривно стежать за чергуванням номерів, вивчають архітектоніку гри, одне слово, на повному серйозі намагаються знайти закономірність у випадковостях, а це не легше, ніж вичавити воду з каменя. Проте всі вони певні, що їм не сьогодні-завтра пощастить.

А втім, нічому не слід дивуватися.

— Ах, дванадцять! Дванадцять! — торочив мені один синьйор з Лугано, дебелий чолов’яга, чия огрядність наводила на втішні роздуми про здатність роду людського чинити опір ударам долі. — Дванадцять — це король усіх чисел, це мій номер! Він ніколи не зраджує мені. Правда, частенько підводить, але в кінцевому рахунку неодмінно віддячує за вірність.

Закоханий у число дванадцять, той чоловік не міг говорити про щось інше. Він розповідав мені, що напередодні його улюблене число не

1 ... 20 21 22 ... 132
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Блаженної пам’яті Маттіа Паскаль. Оповідання», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Блаженної пам’яті Маттіа Паскаль. Оповідання"