Читати книгу - "Хранителі смерті, Тесс Геррітсен"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Джозефіна опустилася в крісло, обличчя непроникне, наче оніксове. Їй було лише двадцять шість, але вона була до моторошного зібрана й тримала усі можливі емоції під замком. «Щось тут не так», — подумала Джейн. Невже тільки вона це відчуває? Фрост, схоже, зовсім утратив об’єктивність.
— Поговорімо знову про ключі, докторко Пульчілло, — заговорила Ріццолі. — Ви сказали, що вони зникли понад тиждень тому?
— Коли я минулої середи прийшла додому, то не знайшла їх у сумочці. Подумала, що десь на роботі не туди закинула, але їх не було і там. Можете спитати містера Ґудвіна, він узяв із мене сорок п’ять доларів за заміну ключа від поштової скриньки.
— І загублені ключі так і не знайшлися?
Джозефіна опустила очі. Тиша тривала лише кілька секунд, але цього було достатньо, щоб привернути увагу Джейн. Чому таке пряме запитання вимагає таких розмірковувань?
— Ні, — мовила Джозефіна. — Ключів я більше не бачила.
— Коли ви на роботі, де лежить ваша сумочка? — запитав Фрост.
— У столі.
Джозефіна помітно розслабилася, наче з цим запитанням проблем не мала.
— Ваш кабінет замикається? — Він нахилився вперед, наче боявся пропустити хоч одне її слово.
— Ні. Я весь день ходжу туди-сюди, тож і не замикаю його.
— Гадаю, в музеї стоять камери? Можна якось побачити, хто заходив до кабінету?
— Теоретично.
— Що ви маєте на увазі?
— Наша система спостереження три тижні тому вийшла з ладу, її досі не відремонтували. — Вона знизала плечима. — Питання бюджету. Грошей вічно бракує, тож ми подумали, що самої наявності камер вистачить, щоб відлякати злодіїв.
— Отже, будь-хто з відвідувачів музею міг забрести нагору, до вашого кабінету, і забрати ключі.
— Після історії з Мадам Ікс відвідувачів у нас повно. Люди нарешті дізналися про існування музею Кріспіна.
Джейн запитала:
— Чому злодій забрав тільки ваші ключі, а сумочку залишив? Із кабінету більше нічого не зникло?
— Ні. Принаймні я нічого не помітила. Тому й не хвилювалася — вирішила, що ключі десь закотилися. Навіть не думала, що хтось може використати їх, аби залізти до мого авто. Аби покласти ту… штуку в багажник.
— У вашому будинку немає своєї стоянки, — зауважив Фрост.
Джозефіна похитала головою.
— Тут кожен за себе. Я ставлю машину на вулиці, як інші жильці, тому й не лишаю в ній нічого цінного — у них завжди хтось влізає. Але зазвичай щось забирають, а не кладуть.
Вона здригнулася.
— А як у цьому будинку з охороною? — запитав Фрост.
— До цього ми зараз дійдемо, — втрутилася Джейн.
— Хтось забрав її ключі. Гадаю, зараз найнагальніше те, що він має доступ до її авто та квартири. І те, що він, схоже, зосереджений на ній. — Детектив розвернувся до молодої жінки. — Ви здогадуєтеся, чому?
Джозефіна відвела очі.
— Ні.
— Це може бути хтось, кого ви знаєте? Ваш знайомий?
— Я у Бостоні лише п’ять місяців.
— І де були до того? — запитала Джейн.
— Шукала роботу в Каліфорнії. Переїхала до Бостона, коли музей мене взяв.
— Маєте ворогів, докторко Пульчілло? Може, якийсь колишній, із яким розійшлися не на тій ноті?
— Ні.
— Товариші-археологи, які знають, як із жінки зробити мумію? Чи висушену голову?
— Цим знанням багато хто володіє. Для цього не конче бути археологом.
— Але ваші друзі таки археологи.
Джозефіна знизала плечима.
— У мене взагалі небагато друзів.
— Чому?
— Як уже сказала, я в Бостоні новенька. Приїхала тільки в березні.
— То вам не спадає на думку, хто міг би вас переслідувати? Вкрасти ключі? Намагатися залякати, поклавши тіло у багажник?
Уперше за весь цей час маска Джозефіни зникла, відкриваючи налякану душу. Вона прошепотіла:
— Ні, не знаю! Я не знаю, хто це робить. Або ж чому він обрав мене.
Джейн пильно роздивлялася молоду жінку, не без заздрощів відзначала бездоганну шкіру, вугільні очі. Як це — бути такою красунею? Заходити у кімнату й відчувати на собі погляди усіх чоловіків? «Навіть тих, які тобі не подобаються».
— Сподіваюся, ви розумієте, що тепер маєте бути значно обачнішою, — сказав Фрост.
Джозефіна сковтнула.
— Розумію.
— Ви можете пожити деінде? Вам є де зупинитися?
— Гадаю… гадаю, я можу на певний час поїхати з міста. — Джозефіна випросталася, наче підбадьорена наявністю плану дій. — Моя тітка живе у Вермонті. Залишуся в неї.
— Де саме? Щоб ми могли з вами зв’язатися.
— Берлінгтон. Її звати Конні Пульчілло. Але завжди можна зателефонувати мені на мобільний.
— Добре, — сказав Фрост. — І я думаю, ви більше не втнете такої дурості, як прогулянка на самоті.
Джозефіна змогла слабко усміхнутися.
— Гуляти мені ще нескоро захочеться.
— Знаєте, я саме про це хотіла вас запитати, — втрутилася Ріццолі. — Про вашу сьогоднішню прогулянку.
Усмішка Джозефіни згасла, наче вона збагнула, що Джейн так просто не зачарувати.
— Я знаю, що це було не дуже розумне рішення, — визнала вона.
— Дощовий день. Стежки порозмивало. Що ви взагалі там забули?
— Я була в парку не сама. Там була та родина.
— Вони з іншого міста, і їм треба було вигуляти собаку.
— Мені теж треба було прогулятися.
— Судячи з болота на ваших черевиках, ви не просто прогулялися.
— Ріццолі, до чого ти ведеш? — перебив її Фрост.
Джейн проігнорувала його, не зводячи погляду із Джозефіни.
— Ви більше нічого не хочете нам сказати, докторко Пульчілло? Про те, що ви робили в парку Сині Пагорби у четвер вранці, коли, напевно, мали б бути на роботі?
— Мій робочий день починається о першій.
— І дощ вас не злякав?
Обличчя Джозефіни набуло виразу впольованої тварини. «Вона мене боїться, — подумала Джейн. — Чого я тут не бачу?»
— Тиждень був дуже важкий, — сказала Джозефіна. — Мені треба було побути на природі, подумати. Я чула, що це дуже приємний парк, от і поїхала сюди.
Вона випросталася, голос став твердіший, упевненіший.
— Ось і все, детективе. Прогулянка. Чи це заборонено законом?
Погляди двох жінок зустрілися. Ця мить спантеличила Ріццолі — вона не розуміла, що відбувається насправді.
— Ні, закон цього не забороняє, — сказав Фрост. — Гадаю, ми вас достатньо помучили на сьогодні.
Джейн побачила, як молода жінка різко відвела очі. І подумала: «Ні, недостатньо».
12
— Хто призначив тебе хорошим копом? — спитала Ріццолі, коли вони з Фростом сіли в її «Субару».
— Ти про що?
— Ти був такий зайнятий витріщанням на Пульчілло, що змусив мене зіграти злого копа.
— Я не розумію, про що ти.
— «Приготувати вам чашечку кави?» — Джейн пирхнула. — Ти детектив чи дворецький?
— Що тобі не подобається? Бідолашна щойно злякалася мало не до смерті. У неї вкрали ключі, в багажнику — мрець, і ми конфіскували її авто. Хіба не схоже на те, що такій людині не завадить трохи співчуття? Ти поводилася з нею, як із підозрюваною.
— Співчуття? Це все, що вона від тебе отримувала? Я так і чекала, коли ж ти її на побачення запросиш.
За весь той час, що вони працювали
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Хранителі смерті, Тесс Геррітсен», після закриття браузера.