Книги Українською Мовою » 💛 Гумор » Пригоди бравого вояка Швейка 📚 - Українською

Читати книгу - "Пригоди бравого вояка Швейка"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Пригоди бравого вояка Швейка" автора Ярослав Гашек. Жанр книги: 💛 Гумор. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 212 213 214 ... 221
Перейти на сторінку:
перші випуски Гашкового роману, схарактеризувавши його як геніальний твір. У Німеччині з’явилися не тільки переклади! Особливої слави зажила берлінська інсценізація роману в театрі Піскатора, з видатним актором Паленберґом у головній ролі. Театр і кіно взагалі виявляли завжди велику зацікавленість «Швейком». В Україні у першій театральній версії Гашкового роману в ролі Швейка з великим успіхом виступав Гнат Юра. [В наші дні ми маємо змогу насолоджуватися «Швейком» у неперевершеній інтерпретації Богдана Бенюка; на пару з Анатолієм Хостікоєвим вони витворили справжній театральний шедевр за романом Гашека. — Ред.]. Постійно з’являються все нові й нові сценічні опрацювання «Швейка», існують і спроби варіацій на Гашкові теми, найвідоміша з них — Брехтова п’єса «Швейк у Другій світовій війні». Про Швейка написано навіть дві опери.

У той час, як за межами Чехословаччини «Швейк» здобувся на цілковите визнання, доля його на батьківщині була дещо складніша. Звичайно, він теж завоював симпатії широких читацьких мас і прихильність прогресивної критики. Проте дуже вперто лунали й інші голоси. В офіційній чеській критиці та історії літератури існувала певна тенденція з різних приводів заперечувати чи принижувати Гашків роман. Одразу ж після появи першого тому почали лунати невдоволені відгуки, причому особливе обурення викликала груба мова персонажів і вульгарність ситуацій. У післямові до першого тому Гашек сам відповів на ці закиди.

Буржуазна критика провадила війну зі Швейком і після смерті автора. Наприклад, міркування поета В. Дика та інших його однодумців зводились до такого: Швейк — тип небезпечний: як він розкладав австрійську армію, так розкладатиме армію чехословацьку. Тому з ним треба боротися і його підривну діяльність нейтралізувати. Спосіб, звичайно, випробуваний — не випускати нових видань і конфіскувати старі.

Були й міркування іншого порядку: Швейк може дати іноземцям фальшиве уявлення про чеський національний характер, іноземці, крий Боже, можуть подумати, що увесь чеський національний дух зводиться до швейкування і що вся Чехія складається з самих Швейків. Автор тритомної історії чеської літератури французькою мовою Гануш Єлінек у своїй праці щиро й наївно радіє і навіть трохи дивується, що французи сприйняли Швейка (в перекладі І. Горжейшого з передмовою Ж. Р. Блока) не як наклеп на чеський народ, а саме в його антивоєнному звучанні.

У популярному «Словнику сучасних письменників» Я. Кунца слушно зазначено, що Швейк «для т. зв. інтелігенції був реабілітований тільки посередництвом чужини» (...)

Григорій Кочур

ВІД РЕДАКТОРА:

Доволі цікава сторінка біографії Гашека, пов'язана з Україною. Відомий чеський гашекознавець Радко Питлік у книзі «Пригоди й дороги Йозефа Швейка» (2003) реконструює український маршрут Гашека (і Швейка), почавши з Перемишля. А літературознавець Іван Лозинський звертає увагу на «дуже докладне зображення в романі краєвидів Старосамбірщини, Самбірщини, Бузьщини, Кам'янко-Бузьщини, де вершилися «подвиги» бравого вояка Швейка...»

24 вересня 1915 р. під селищем Хорупани біля Луцька Гашек здався в полон і разом з іншими здолав довгий шлях від Дубна до Києва. Як російський полонений № 294217 він потрапив у табір для військовополонених у Дарниці. Звідти його відправили на Волгу. За якийсь час Гашек знову повернувся до Києва, де працював фейлетоністом у газеті «Чехослован», підписуючи частину своїх статтей українським псевдонімом Володимир Станко. У Києві восени 1917 року вийшов друком конспект майбутнього роману «Бравий вояк Швейк у полоні». Але сам роман Гашек почав писати пізніше.

Перший задум роману виник 1911 року. Однієї ночі, повернувшись із чергової пиятики, Гашек узяв аркуш паперу і написав заголовок: «Дурень у компанії». Потім додав ще кілька фраз, після чого викинув аркуш у сміття й заснув. На другий день перша дружина Гашека Ярміла витягла цю сторінку і зробила з неї сімейну реліквію, яка довго висіла в їхньому помешканні на стіні. Так виникли перші оповідання про персонажа, якого тоді ще не звали Швейком. (Цілком ймовірно, що вперше своє ім'я Швейк отримує саме в Києві.)

Існує версія про те, що в реальному житті Гашек зустрічався зі справжнім Йозефом Швейком, який мешкав у Празі, працював пекарем і знав Гашека зі спільних пиятик. Під час війни Швейк нібито потрапив у російський полон і служив у контррозвідці. Коли в полон потрапив і Гашек, Швейк не видав його і допоміг утекти. Після повернення до Праги, вони більше не зустрічалися. Допускають, що справжній Йозеф Швейк цілком міг бути читачем «свого» роману.

Життя Ярослава Гашека, починаючи з ранньої юності, — суцільна фантасмагорія, де правдиве важко відрізнити від вигаданого. Численні спогади, дослідження і оповідки про письменника та його видатного героя зібрано, зокрема, в капітальній двотомній «Енциклопедії шанувальників Швейка». Деякі з тих доволі щедрих «життєвих фрашок» переповіла з чеської і опублікувала Н. Сняданко:

«Повернувшись з російського полону, Гашек бідував, а тому іноді просто на вулицях продавав авторські примірники своїх книжок з автографом по 60 крон. Якось до нього підійшов один комівояжер і почав звертатися на «ти», хоч вони не були знайомі. Він хотів купити книжку, але неодмінно з дружнім автографом. Письменник щось написав на книзі, вручив її комівояжеру й одержав гроші. Той розкрив книгу і прочитав: «Книга — 20 крон. Автограф — 40 крон. Усього — 60 крон. Із вдячністю одержав Ярослав Гашек».

Подібних історій про Ярослава Гашека не менше, ніж про його славнозвісного персонажа. Наприклад, екзотичними видавалися натяки на Гашекову «суперсекретну місію» в Монголії, де він буцімто вів перемовини з якимсь китайським генералом. З тієї «пригоди» підтвердилося лише зацікавлення Гашека китайською мовою: він вивчив аж 70 ієрогліфів!

Існує також фантасмагорична версія, буцімто Гашек закопав у землю два своїх романи. Але ніхто не знає, де й коли.

З легенд про Гашека та жінок найпопулярніші історії про обох його дружин (письменник одружився з обома, але не розлучився з жодною, за що його мало не притягли до суду). Перша дружина, чешка Ярміла Маєрова, у 1912 році народила Гашекові сина Ріхарда. Коли її розчулені батьки прийшли миритися з зятем, той вийшов за пивом, а повернувся за кілька днів.

Інший епізод розповідає про те, як щасливий батько захотів показати новонародженого сина у шинку своїм друзям. Він приніс дитину, і вся компанія весело відсвяткувала подію. Потім усі піднялися і, як було в них заведено, вирушили до наступної кнайпи. А дитину забули. Через три дні Гашек схаменувся, повернувся в шинок і почав шукати там сина. На щастя, власниця відразу ж віднесла немовля до матері.

Другою дружиною Гашека була Олександра Львова, яку він привіз 1920 року з Росії. Ця проста, не надто освічена, жінка працювала в

1 ... 212 213 214 ... 221
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пригоди бравого вояка Швейка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Пригоди бравого вояка Швейка"