Книги Українською Мовою » 💛 Гумор » Пригоди бравого вояка Швейка 📚 - Українською

Читати книгу - "Пригоди бравого вояка Швейка"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Пригоди бравого вояка Швейка" автора Ярослав Гашек. Жанр книги: 💛 Гумор. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 213 214 215 ... 221
Перейти на сторінку:
типографії. Вона була дуже терпляча і віддана Гашекові. Переважно ходила за чоловіком по кнайпах, тихенько сиділа в куточку (вона не розмовляла по-чеськи) і чекала, коли ж можна буде забрати його додому. Коли Гашек помер, їй виповнилося лише 25 років.

Останні роки життя Гашек провів у мальовничому провінційному містечку Липниці-над-Сазавою. Тут здійснилася, за його словами, найзаповітніша його мрія: він жив у шинку, де й диктував розділи зі «Швейка». У Липниці йому належав будиночок, на нижньому поверсі якого справді була кнайпа. Здоров'я письменника було дуже слабке, але замість того, щоб дотримуватися приписаної лікарем дієти й лікуватися, Гашек навіть в останній день життя замовив собі добрячу порцію пива і улюблену страву — сосиски, зварені «на круто» яйця з вареною картоплею. Останні розділи книги він диктував, уже не встаючи з ліжка. А потім відвернувся до стіни й помер»...

Тепер у Липниці відкрито музей Гашека. Створив його онук письменника Ріхард, який зараз уже набагато старший за дідуся і зовні страшенно на нього схожий.

***

1958 року побачив світ найкращий з українських перекладів «Швейка». Він належить перу Степана Масляка. Добрий знавець чеської мови, досвідчений перекладач, який двадцять років прожив у Празі, створив блискучу українську інтерпретацію невмирущого твору. Моментами його переклад видається навіть смішнішим за оригінал — українська мовна стихія наближає героя роману мало не до українського типажу.

Звісно, півстоліття тому, коли перекладався цей твір, чимало питомо українських слів було табуйовано, іноді доводилося калькувати «совєтизми». У нашому виданні певною мірою підправлено ті дрібні «мухи». Наприклад, таку наскрізну кальку, як «насмілюсь доповісти» (з російського «осмелюсь доложить»), що віддзеркалює споконвічне північне раболіпство нижчого перед вищим, перекладено активним і рівноправнішим «гол шу слухняно» — типовим звертанням в українському війську на початку XX ст., тобто в часи бравого вояка Швейка. Зрештою, німецьке «Ich melde gehorsam» приблизно так і перекладається. Правки торкнулися також і деяких віршів.

Наше видання цього найвизначнішого твору чеської літератури виходить у світ з конгеніальними ілюстраціями ще одного чеха — Гашекового приятеля і активного співтворця «Швейка» Йозефа Лади.

***

...Ох, який бо він і справді бравий вояк, який хвацький оповідач, цей хитрющо-простакуватий, цей дуркувато-зворушливий Швейк, котрий (як про це не раз уже писалося й малювалося) разом з іншими літературними титанами, такими, як Гамлет і Дон-Кіхот, упевнено тримає на собі нашу читацьку планету.

Примітки

1

Ерцгерцог Фердинанд (1863—1914) — Франц Фердинанд фон Есте, небіж австро-угорського цісаря Франца Йосифа І; був убитий разом із своєю дружиною Софією, герцогинею Гогенбезькою (яка походила з онімечених чеських графів Хотек) у Сараєві 28 червня 1914 р.;

Конопіштє — невеличке село біля Бенешова; маєток ерцгерцога Фердинанда в Чехії.

2

Не треба було у них тієї Боснії і Герцеговини відбирати. — У 1908 р. Австро-Угорщина анексувала Боснію і Герцеговину.

3

Пам'ятаєте того пана Люкені, що проштрикнув терпугом нашу небіжку Єлизавету. — Луїджі Лукені 10 вересня 1898 р. вбив австрійську цісареву Єлизавету, дружину Франца Йосифа І.

4

Пам'ятаєте, як оті португальці підстрелили свого короля? — 1 лютого 1908 р. у Ліссабоні було вбито португальського короля Карла І, спадкоємця трону Людовіка.

5

Тацки — глиняні підставки під кухлі пива.

6

... Радив кожному прочитати, що саме написав про ці вищезгадані речі Віктор Гюґо, переказуючи останню відповідь старої гвардії Наполеона англійцям у битві під Ватерлоо. — Наполеонівська гвардія на пропозицію англійців здатися відповіла словами: «Merde! (лайно!) Гвардія вмирає, а не здається».

7

Панкрац — в’язниця для політичних в’язнів у районі Праги з тією ж самою назвою.

8

Младочех — член чеської партії в Австро-Угорщині, лідером якої був д-р Карел Крамарж.

9

Бржетіслав Людвік — невигаданий персонаж. У Будейовицях справді був такий торгівець худобою, але нещастя, описаного Гашеком у романі, з ним ніколи не траплялося. Цей Людвік був другом Гашека з дитинства. За зневагу до свого імені, використаного в романі, Бржетіслав Людвік видав у 1946 р. брошуру про автора «Пригод бравого вояки Швейка», у якій навів деякі подробиці з особистого життя Гашека.

10

... Яреш, що сторожував біля ставків... — Гашеків дід. Він був доглядачем ставків князя Шварценберґа.

11

...втратив сина Рудольфа ще молодим, у розквіті сил... — Єдиний син Франца Йосифа І — Рудольф — 1889 р. трагічно загинув у Мейєрлінґу, куди їздив на полювання. Таємниця його смерті залишилася нез’ясованою.

12

... потім десь пропав його брат Ян Орт... — Ерцгерцог Ян з династії Габсбурґів у 1889 р. зрікся свого титулу і, взявши ім’я і прізвище Яна Орта, пропав безвісти.

13

... брата — мексиканського цісаря — застрелили в якійсь фортеці під муром. — Ерцгерцог Фердинанд Максиміліан Габсбурґ у 1864 р. одержав престол цісаря Мексики. Згодом був узятий в полон і розстріляний мексиканськими республіканцями під муром фортеці Кверетаро.

14

...показав орлика... — на значку агентів таємної поліції Австро-Угорщини було зображено герб із двоголовим австрійським орлом.

15

Атентат — замах.

16

«Гей, слов'яни» — пісня «Гей, слов’яни» була складена в Празі 1834 р. словаком Само Томашіком. Надрукована в Словаччині 1838 р., її співали на мотив польської мазурки. Пісня здобула широку популярність серед слов’ян і вважалася гімном слов’янських народів.

17

Стулити писок і служити далі (нім.).

18

Ломброзо Чезаре (1835—1909) — італійський професор психіатрії, який у своїх працях намагався довести, що причини злочинів треба шукати в успадкованих психологічних особливостях організму злочинців. Але жодна з його книжок не має назви «Про типи злочинців».

19

«Національна політика», «сучка» — газета, що почала виходити 1883 р. За безпринципність і прислуговування владі її в народі прозвали «сучкою». Газета перестала виходити 1945 р.

20

Іспанські чоботи — середньовічне знаряддя тортур.

1 ... 213 214 215 ... 221
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пригоди бравого вояка Швейка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Пригоди бравого вояка Швейка"