Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Ігри Немезиди, Джеймс С. А. Корі 📚 - Українською

Читати книгу - "Ігри Немезиди, Джеймс С. А. Корі"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ігри Немезиди" автора Джеймс С. А. Корі. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 21 22 23 ... 167
Перейти на сторінку:
дітей — але... колись... Ставши в чергу на митниці, Алекс задивився вгору. Дивно було знов відчути місцеве тяжіння, лиш третину від земної гравітації. Хай там що казала математика, а гальмівне тяжіння таки відчутно відрізнялося від того, що притягало на дні цього колодязя. Різниця: велич каньйонів — і химерне відчуття своєї нікчемної вагомості. Алекс відчув, як тривога почала розпирати йому груди.

Оце ж він і прибув. Додому.

Чоловік, що пропускав прибулих мандрівців, мав пишні вуса — вже посивілі, але ще із залишками рудизни. Почервонілі очі, понурий вираз обличчя.

— Бізнес? Чи розваги?

— Ні се, ні те, — протягло відказав Алекс. — Прилетів побачитися з колишньою дружиною.

Митник осміхнувся.

— То й яке ж це має бути побачення: ділове чи любовне?

— Назвімо це неділовим.

Митник провів пучкою по екрану свого термінала й кивнув головою камері. Коли система підтвердила, що він і справді є той, ким називається, Алекс зчудувався, чому він висловився саме так. Ні, він не назвав Талі скандалісткою, не образив її, а тільки піддався спокусі дешевого жарту. Відчув: вона заслуговує на краще ставлення. Либонь, воно й справді так...

— Зичу приємного тут перебування, — сказав митник, дозволивши Алексові повернутися до залишеного колись світу.

У залі очікування стояла його кузина Мінь. На десять років молодша за нього, вона вже втрачала останні приваби юності, поступаючись милому наповзанню прикмет зрілого віку. Тільки усмішка лишилась у неї та сама, що й у маленької дівчинки була.

— Привіт, брателло! — вигукнула Мінь, розтягуючи слова ще дужче, ніж це виходило зазвичай у більшості маринерців. — І яким же це вітром занесло тебе в наші краї?

— Не так розважливим, як радше сентиментальним, — сказав Алекс, розкинуши руки для обіймів. То й постояли мить, обійнявшись.

— Маєш який багаж? — запитала Мінь.

— Мандрую легкома.

— Непогано. Там перед входом стоїть драндулетик, що я піймала.

Алекс насупився.

— І нащо ти в таку розтрату?..

— Та тачки подешевшали, не те, що колись було. Дітки повернуться з найнижчої підземки за чотири години. Хотів би ти чимсь зайнятися, поки вони не плутаються під ногами?

— Та я сподіваюся тільки на дві речі: побачити всіх-усіх і проковтнути тарілочку Гасанової локшини.

Збентеження промайнуло на личку Мінь і хутко й зникло.

— Там на південному схилі є велика бакалія. Часникова підлива така міцна, що наповал збиває. А Гасан закрився десь років чотири тому.

— Ах! Та ні, все гаразд. І не таке вже було воно й смачне, оте його гасанство.

— Ну, оце вже ближче до істини.

— Просто локшина була від нього.

Драндулетик виявився звичайною електроавтівкою, ширшою та міцнішою, ніж ті візки, що на станціях. Шини — чистий полімер, такий не залишиться на покритті тунельних доріг. Алекс ковзнув на пасажирське місце, а Мінь сіла за кермо. Балакали про всяку родинну всячину: хто з ким переженився, хто розлучився чи де переселився тощо. Дивувало, що стільки братів-сестер Мінь подалися на кораблях до Кільця, та й сама вона, хоч і не бовкнула такого прямо, начебто більше цікавилася його позамежними пригодами та чого він там набачився, аніж ним самим.

Ось вони проїхали довгий під’їзний тунель, потім через розв’язку — й мах до Бункер-гіллу. Саме в цьому поселенні й промайнули Алексові дитячі та юні літа. Прах його батька покоївся у крипті біля синагоги, а материн попіл розсіяли каньйоном Офір. Перша дівчина, яку він поцілував у своєму житті, мешкала за два тунелі від місцини, де нині жила родина Мінь. Найліпший друг його юних літ був етнічний китаєць на ім’я Джонні Чжу, а мешкав він зі старшими братом та сестрою по той бік їхнього каньйону.

Їхав Алекс оцими тунелями-переходами, й спомини захлинали його. Ось закрут дороги, де Шарабагар — Самітна Зоря щосуботи влаштовував змагання, хто кого перетанцює і переп’є. А оте місце нагадує, як він у дев’ять років був попався на крадіжці: поцупив жувачку з винного льоху на розі Далласької та Ну-Жень-Джі. Як його був схопив напад казна-якої хвороби в лазнях Аламо-Мол-Тол-Плази. Либонь, що день Божий траплялася тисяча подібних придибенцій, але Алексові трапунки відрізнялися від усіх інших тим тільки, що то були його особисті важливі події.

Якийсь час він не усвідомлював, що ж воно муляє йому — псує настрій. Це було щось подібне до різниці між силами гальмування й планетарної гравітації. Спочатку йому наче й не впадала в око пустка в цих тунелях. Навіть коли Мінь заїхала в середину селища, він перш розгледів вогні, а вже потім — замки. По всій довжині тунелів помешкання й генделики стояли замикані, у вікнах — темно: от мов жменю такого піску хто сипонув. Само собою все це наче й небагато важило. Та Алекс укмітив: спочатку один замок, далі вже кілька їх, а далі — мов розсипи темних лугових квітів: замок за замком, замок над замком! Замки-висячки, що почіпляли їх господарі та охоронні фірми тут і там на дверях, за якими більш ніхто вже не мешкав і не торгував. Алекс і далі провадив ту саму жартівливу балачку з кузиною, але вони все ще їхали, й він почав рахувати. Зі ста наступних дверей — домівок, генделиків, різних СТО — двадцять одні вже не були у вжитку.

Коли Мінь зупинила машину біля своїх дверей, він сказав про свій підрахунок.

— Атож, — мовила вона з легкістю, що здавалася вимушеною. — Примарний світ.

***

Десь за тих років, коли він пішов від неї, Талісса переїхала в інше місце. Ті кімнати, де жили вони удвох, містилися в Болларді, затиснуті між військовим космопортом і старим водоочисним заводом. Місцеві довідники повідомляли, що нині вона живе у Ґалвестон-Шеллов. Не в такій місцині уявляв він її, але ж усе змінюється. Чи не розбагатіла вона? Так він сподівався. Він схвально ставився до всього, що могло змінити її життя на краще.

Широкі були вулиці-тунелі Ґалвестон-Шеллов. Половина тамтешнього освітлення надходила згори, у прорубані в породі шахти, пропущена крізь численні прозорі щити, аби звести радіацію до мінімуму. Широкі й пологі склепіння надавали цьому районові подобу чогось природного, мало не органічного, а прикрий дух механічних постачальників повітря майже усували розкішно-глинисті пахощі насадженої повсюди рослинності. Громадські ділянки буяли зеленню, над якою панували сциндапсус і сансев’єрія. І все воно було таке, що просто пирскає киснем. Повітря,

1 ... 21 22 23 ... 167
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ігри Немезиди, Джеймс С. А. Корі», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ігри Немезиди, Джеймс С. А. Корі"