Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Острів Скарбів 📚 - Українською

Читати книгу - "Острів Скарбів"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Острів Скарбів" автора Роберт Льюїс Стівенсон. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 21 22 23 ... 55
Перейти на сторінку:
паші плани. Дізнавшись про все, вони були не дуже вражені й поставилися до нашого повідомлення досить спокійно. Після цього капітан вийшов на палубу і звернувся до команди.

— Хлоп'ята! — сказав він. — Сьогодні був у нас важкий день, і всі ми страшенно потомилися. Тому я гадаю, що прогулянка на берег нікому не зашкодить. Шлюпки вже спущені. Отже, сідайте і їдьте на берег, хто хоче. Я дам сигнал з гармати за півгодини до заходу сонця.

Мабуть, ці простаки уявили собі, що негайно знайдуть скарб, тільки-но зійдуть на берег. Відразу ж вони звеселились і так голосно крикнули «ура», що луна покотилася по горбах і злякані птахи знову почали кружляти й галасувати над лісом.

Капітан зробив дуже розумно: він одразу зійшов униз і залишив Сільвера командувати від'їздом. Та й чи міг він зробити інакше? Коли б він лишився на палубі, то ніяк не зміг би удавати й далі, ніби нічого не знає і не розуміє.

Всё було ясно, як день. Сільвер був тепер капітаном, і розбійники слухали тільки його. А чесні матроси — які, як потім виявилося, серед нашої команди все-таки знайшлися, — були не досить тямущі. Найімовірніше, що всіх матросів захопив приклад призвідників. Але деякі з них не хотіли заходити надто далеко. Одна річ — неслухняність і зухвалість, і зовсім інша — піти на збройний бунт, захопити корабель і побити невинних людей. Нарешті вони договорилися. Шістьох матросів вирішили лишити на кораблі, а решта тринадцять, включаючи й Сільвера, почали сідати в шлюпки.

Саме тоді я й наважився на перший відчайдушний вчинок, який так багато допоміг нашому врятуванню. Ясно було, що захопити корабель нам не пощастить, оскільки Сільвер залишив на ньому шість чоловік. Ясно було також і те, що в цьому випадку моя допомога на кораблі не потрібна. І я вирішив поїхати на берег. Миттю переліз через борт і скочив в одну з шлюпок майже тієї самої секунди, коли вона відчалила.

Ніхто не звернув на мене уваги, тільки передній весляр сказав:

— Це ти, Джім? Тримай голову нижче!

Але Сільвер, який сидів у другій шлюпці, пильно вдивився в нашу й гукнув до мене, щоб пересвідчитись, що це справді я. Тоді я пошкодував, що поїхав.

Матроси веслували щосили, змагаючись на швидкість. Наша шлюпка виявилась легша, та й веслярі в ній підібралися кращі. Тому ми набагато випередили другу шлюпку. Як тільки ніс нашого човна врізався в берег між деревами, я схопився за гілку і, вискочивши на пісок, швидко зник у хащі. Сільвер і його товариші лишилися позаду ярдів на сто.

— Джім! Джім! — гукав Сільвер.

Але я, зрозуміло, не звертав на нього ніякісінької уваги. Не оглядаючись, підстрибуючи й ламаючи кущі, пірнаючи в траві, я біг усе вперед і вперед, аж поки зовсім вибився з сили.

Розділ XIV

ПЕРШИЙ УДАР

Я був дуже задоволений, що мені пощастило піти від Довгого Джона. Відразу на душі стало весело, і я почав зацікавлено розглядати нову для мене землю.

Я пройшов крізь болотяну низину, порослу верболозом, очеретом і якимись невідомими мені деревами. Потім вийшов на відкриту піщану рівнину щось із милю завдовжки, де стирчали поодинокі сосни й росли якісь кривулясті дерева, що скидались на дуб, але кольором листя нагадували вербу. Десь далеко виднілась двоголова гора, обидві дивні скелясті вершини якої виблискували на сонці.

Уперше в житті пізнав я радість дослідника невідомих країн. Острів був безлюдний. Люди, що приїхали зі мною, лишилися далеко позаду, і я міг зустріти тільки диких звірів та птахів. Обережно пробирався я між деревами. Під ногами росли якісь дивні, невідомі мені квіти.

То тут, то там я зустрічав змій. Одна з них підвела голову з розколини і засичала на мене з шумом, що нагадував тріскотіння дзиги. А в мене й гадки не було, що це знаменита гримуча змія, укус якої смертельний.

Нарешті я потрапив у хащу дерев, схожих на дуби. Пізніше я довідався, що їх називають вічнозеленими дубами. Вони росли на піску, дуже низькі, наче кущі тернику, з кривулястими вузлуватими вітами й густою шапкою листя. Ці зарості ставали густішими й вищими в міру того, як вони спускалися з піщаного схилу до широкого, вкритого очеретом болота, що через нього струмила одна з річок, які впадали в протоку. Над болотом здіймалась пара, і скелі Підзорної Труби бовваніли в гарячій імлі.

Раптом в очереті почувся шелест. Крячучи, злетіла дика качка, за нею друга, і незабаром величезна зграя птахів галасливо знялася над болотом і закружляла в повітрі. Я відразу зрозумів, що хтось із нашого екіпажу бреде через болото. І справді, я не помилився. Незабаром я почув віддалений голос, що, наближаючись, ставав дедалі виразнішим.

Я страшенно перелякався, кинувся під захист густого листя найближчого вічнозеленого дуба і причаївся там, наче миша.

Другий голос відповів. Потім знову почувся перший голос, і я пізнав його: це був голос Сільвера. Він говорив про щось довго й гаряче, і тільки зрідка його перебивав супутник. Розмова, очевидно, була серйозна й гнівна, але слів розібрати я не міг.

Нарешті співбесідники замовкли і, мабуть, сіли, бо я не чув їхньої ходи, і птахи, заспокоївшись, знову почали сідати на болото.

І раптом я відчув, що поведінка моя негідна: коли я вже наважився на такий відчайдушний вчинок, як подорож на острів разом з піратами, то повинен принаймні підслухати їхню нараду! Мій обов'язок — підкрастися до них якнайближче і сховатися в густому листі кривого вузлуватого чагарника.

Я міг точно визначити те місце, де сидять моряки, бо чув їхні голоси і бачив сполоханих птахів, що кружляли над їхніми головами.

Повільно, але вперто я повз уперед. Нарешті, підвівши голову І глянувши в прогалину між листям, я побачив на невеличкій зеленій галявині коло болота, під деревами, Джона Сільвера і ще одного матроса. Вони стояли один проти одного і жваво про щось розмовляли.

Сонячне проміння падало просто на них. Сільвер кинув на землю свій капелюх, і на його широкому, гладкому спітнілому обличчі, зверненому до співбесідника, відбивалося майже благання.

— Братику, — казав він, — та ти ж для мене чисте золото, ну як ти цього не розумієш? Та коли б я не любив тебе всією душею, то хіба ж я став би тебе застерігати? Все готове, і ти вже нічого не зміниш. Якщо я й кажу тобі про це, то тільки тому, що хочу тебе врятувати від смерті. Коли б хоч один

1 ... 21 22 23 ... 55
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Острів Скарбів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Острів Скарбів"