Книги Українською Мовою » 💛 Поезія » Том 9 📚 - Українською

Читати книгу - "Том 9"

295
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Том 9" автора Леся Українка. Жанр книги: 💛 Поезія / 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 21 22 23 ... 69
Перейти на сторінку:
src="images/image132.png"/>

Кремпового колеса згубив Тиміш пояса, а Марина ридала, ноясини шукала.

Інша мелодія, теж із Колодяжного, і повніший текст — в шкільній збірці Лисенка, ст. 4. «Кремповеє колесо» — очевидно, замість «кроковеє» (жовте, шафрапне, пор. «крокіс»). «Кроковеє колесо» — сонце (Потебня. Объяс-нения малор. и сродных нар. песен, ст. 153 і далі). Очевидно, в Колодяжнім «кр[емповеє] колесо» — тільки ремінісценція, захована бурлескою. Потебня приводить таку танкову пісню з Роменського повіту:

1 Кожен рядок співається двічі.— Ред.

Кроковое колесо вище тину стояло, много дива видало.

Чи бачило, колесо, куди милий поїхав?

— За ним трава зелена і діброва весела.

Кроковое колесо вище тину стояло, много дива видало.

Чи бачило, колесо, куди нелюб поїхав?

— За ним трава полягла і діброва загула.

— Горобеєчку, в садку-падку, та чи був же ти в нашім садку,

та чи бачив ти, як мак сіють?

— Ой так сіють мак, і морковку, й пастернак.

Близькі мелодії: Чуб., III, ст. 57 (= Молодощі, І, № 3); Рубець. 216 нар. укр. нап., № 25; Роздольський — Ф. Колесса. Мел. гаївок, № 63 і 64; Роздольський — Людкевич, № 197. Тексти: Гнатюк. Гаївки, ст. 26—28; Чуб., III, ст. 61, № 9; Г. Шейковский. Бьіт подолян, І, № 8, ст. 21.

НА КУПАЛА

Ой ніхто ж там не бував, де ся явір розвивав.

Ой яворе, явороньку зелененький! 1 Ой таменька зійшло три місяці ясних, три місяці ясних, три парубки красних.

Ой один парубок — то то ж наш Іванко, а другий парубок — то то ж наш Михалко, а третій парубок — то то ж наш Семенко.

Ой таменьки зійшло три зіроньки ясних, три зіроньки ясних, три дівоньки красних.

Ой одна дівонька — то наша Мар’юся, а друга дівонька — то наша Настуся, а третя дівонька — то наша Ганнуся.

Перша половина мелодії — то заспів, не повторяється; пісня від 2-ї строфи до кінця співається на другу половину мелодії. Слова прислала для сього збірника сестра

1 Приспівка після кожного вірша.

Л. У. Ольга, бо від Л. вони не були записані. Близька мелодія у Роздольського — Людкевича, № 192; одмінні мелодії, ibid., № 194 і 195 і у Роздольського — Ф. Колес-си, Мел. гаївок, № 3, 20 і 21. Тексти: Materialy etnogra-ficzne z okolic Pliskowa w powiecie Lipowieckim zebrane przez panne Z. D. (Софія Тобілевич). Zbior wiadomosci do antropologii krajowej wydawany staraniem Komisyi antro-pologicznej Akademii umiejptnosci w Krakowie, t. VIII, 1884 r., № 96; Милорадович, ст. 94, № 3; Гнатюк. Гаївки, ст. 178—183. В пам’яті Лесі ця пісня держалася як веснянка; уміщається поміж купалові після вказівки О. Пчіл-ки. В Mat. Etn. z okolic Pliskowa це — купалова пісня.

З Миропілля, Звягельського пов.

28

Повний текст Л. У. опублікувала в своїм артиклі: «Купала на Волині» («Житє і слово» за 1894 рік, кн. II і III, вид. у Львові). Ця публікація стала мені відома вже після смерті Л. У.; диктуючи мені тексти, вона про ті свої давні записи не згадала. З приміток редакції «Житя і слова» знати, що Л. прислала тоді до редакції такжѳ і свої записи мелодій купалових пісень, і редакція мала замір їх надрукувати, але того не зробила. Чи ті записи де заховалися, невідомо.

Ой на Купала-Купалочка не виспалася Наталочка.

Погнала бички, дрімаючи, на кілки ніжки збиваючи.

Ой дай же боже дощі вночі

(варіанти: 1. Приточи боже більше ночі, 2. Ой дай же боже довші ночі)

на Наталчині чорні гочі.

Варіанти мелодії: Zbior wiadomosci do antropologii krajowej, t. VIII, № 89, str. 150; Kolberg, Wolyn, № 132. Схема та ж у Конощенка, І, № 66, 70, 89, III, № 77 (останні дві — жнивові), І, № 98 (Меланка). Парал. текст: Ks. A. Brykczynski. Zapiski etnograficzne z Polesia wolynskie-go.— Zbior wiadomosci, t. XII, str. 96, № 6.

Помощу кладочку вербову, вербову. (2)

Ой час вам, дівчатка, додому, додому. (2)

Ой а ти, Марійко, зостанься, зостанься (2) та з своїм Андрійком звінчайся, звінчайся. (2)

Парал. тексти зазначені в згаданім артиклі Л. У. «Купала на Волині» («Житє і слово», 1894 p.); до тих треба додати: Zbior wiadomosci do antr. kr., VIII, № 103, str. 153; Бессараба. Мат. для этногр. Седл. губ., ст. 108. В шкільній збірці Лисенка, ст. 16, № 6, ця сама пісня, записана від Лесі ж, але не достоту (зменшена вартість h в 4 такті по запису Лисенка і збільшена вартість першого а в 6 такті; достотність мого запису потвердила і Олена Пчілка). Парал. текст ще в «Гаївках» Гнатюка, ст. 148, № 55.

Повний текст — в шкільній збірці Лисенка. Запис мелодії там трохи одмінний від мого. Варіант мелодії, записаний теж Лисенком,— в Zbior wiad. do antr. kr, VIII,

str. 152, № 97. Парал. тексти зазначені в «Житі і слові» за 1894 рік; крім того: Грінченко. Этн. мат., III, № 242; Милорадович, ст. 89.

Вже петрівочка минається, хлопцям гуляння вертається.

Ідіте, хлопці, погуляйте, дівчат на вісінь підмовляйте!

Повніший текст з с. Рокити, Ков. пов., в «Житі і слові» за 1894 p., ст. 282.

Ой в ліску, в ліску на дубку висіла колисонька на шнурку.

В тій колисоньці Петруньо, а коло його татко його.

— Шибай мене, татойко, високо, нехай я зобачу далеко.

Там десь моя дівойка гуляє, шитим рукавцем махає.

Далекий варіант мелодії: Укр. пісні, видані коштом О. Балліної. Санкт-Петерб., 1863 року, № 49. Ближчий: Zb. wiad., VIII, № 100, str. 153. Тексти показані в «Житі і слові» за 1894 рік. В записові, опублікованім Лесею в «Житі і слові», є одміни проти уміщеного тут, і місцем запису зазначене Миропілля. Очевидно, Леся продиктувала мені колодяженський варіант, який перейняла після 1894 року. В цім варіанті оригінальне «шибай» намість ординарного «гойдайте» миропільського варіанта.— Пор.: Іїїейн. Белорусские нар. песнй. СПб., 1874, № 340.

Ой хто в тому лісі стукає-гукає?

Калино-малино, ягодо червона! (Приспівка

до кожної строфи) Молодий Андрійко дерево рубає, молода Ярина трісочки збирає, трісочки збирає, він її питає:

—* Чи

1 ... 21 22 23 ... 69
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Том 9», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Том 9"