Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Смерть на Нілі 📚 - Українською

Читати книгу - "Смерть на Нілі"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Смерть на Нілі" автора Агата Крісті. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 21 22 23 ... 66
Перейти на сторінку:
Марі.

– А де міс Бауерз? Я мала прийняти краплі ще десять хвилин тому. Будь ласка, знайди її та приведи. Лікар наголошував, що дуже важливо…

Але в цей момент увійшла міс Бауерз із невеличкою мензуркою в руках.

– Ваші краплі, міс ван Скайлер.

– Я мала випити їх об одинадцятій, – буркнула стара. – Найбільше я не терплю непунктуальності.

– Усе правильно, – відповіла міс Бауерз і глянула на свій годинник. – Зараз саме за півхвилини одинадцята.

– А на моєму годиннику вже десять по одинадцятій.

– Гадаю, ви переконаєтеся, що мій годинник точний. Ідеальний хронометр. Ніколи не відстає і не спішить, – міс Бауерз була непохитна.

Міс ван Скайлер ковтком випила вміст мензурки.

– Мені точно стало гірше, – буркнула вона.

– Прикро це чути, міс ван Скайлер.

Та в голосі міс Бауерз не відчувалося смутку. Їй радше було абсолютно байдуже, і вона, очевидно, механічно видала правильну відповідь.

– Тут надто душно, – гаркнула міс ван Скайлер. – Знайдіть мені крісло на палубі, міс Бауерз. Корнеліє, принеси моє в’язання. Та акуратніше, не впусти. А тоді намотаєш трохи вовни в клубок.

Процесія вийшла.

Містер Ферґюсон зітхнув, розім’яв ноги і сказав, не звертаючись ні до кого конкретно:

– Боже, звернути б їй шию.

Пуаро з цікавістю запитав:

– Не любите таких, як вона?

– Не люблю? Ще б пак. У чому її користь? Вона жодного дня не працювала. Лише наживалася на інших. Це паразит, клятий, мерзенний паразит. Світ може обійтися без багатьох з цього пароплава.

– Справді?

– Так. Ота дівчина, яка щойно була тут, підписала договір про передачу акцій, а як величалася. Сотні тисяч нещасних робітників надриваються за кілька жалюгідних пенсів, щоб вона могла носити шовкові панчохи й інші непотрібні предмети розкоші. Одна з найбагатших жінок Англії, як мені сказали, але вона для цього за життя й пальцем не кивнула.

– Хто вам сказав, що вона одна з найбагатших жінок Англії?

Містер Ферґюсон вороже глянув на детектива.

– Ви б з такими й говорити не стали! Людина, яка працює своїми руками і не соромиться цього! Не те, що ваші вифранчені дженджикуваті нікчеми.

Його несхвальний погляд зупинився на краватці-метелику та рожевій сорочці.

– Щодо мене, я працюю головою, і мені за це не соромно, – сказав Пуаро, відповідаючи на його погляд.

Містер Ферґюсон просто пирхнув.

– Їх треба розстріляти, принаймні більшість із них, – запевнив він.

– Любий мій юначе, – мовив Пуаро. – Звідки у вас така пристрасть до насильства?

– От скажіть мені, що добре може вийти без насильства? Щоб побудувати, потрібно спочатку зламати та знищити.

– Певна річ, так набагато простіше, набагато гучніше та набагато видовищніше.

– А що ви робите, щоб заробити на кусок хліба? Закладаюся, що нічого. Мабуть, ви якийсь посередник.

– Я не посередник, я важлива особа, – трохи зарозуміло виправив Пуаро.

– І хто ви?

– Я детектив, – відповів Еркюль Пуаро таким тоном, наче сказав: «Я король».

– Боже! – юнак справді був приголомшений. – Ви маєте на увазі, що те дівчисько найняло приватного детектива, щоб захиститися? Вона аж так боїться за свою дорогоцінну шкуру?

– Я не маю нічого спільного з мсьє та мадам Дойлами, – сухо сказав Пуаро. – Я у відпустці.

– Насолоджуєтеся відпусткою, еге ж?

– А ви? Ви хіба не відпочиваєте?

– Відпочинок, – пирхнув містер Ферґюсон, а тоді загадково додав: – Я вивчаю умови.

– Дуже цікаво, – пробурмотів Пуаро та спокійно вийшов на палубу.

Міс ван Скайлер влаштувалася в найкращому кутку. Корнелія стояла на колінах перед нею, тримаючи на витягнутих руках моток сірої вовни. Міс Бауерз, виструнчившись, читала суботній випуск «Івнінґ пост».

Пуаро повільно походжав палубою з правого борту. Минаючи корму, він майже налетів на жінку, яка злякано повернула до нього смагляве й привабливе романське обличчя. Вона була одягнена в елегантну чорну сукню та саме говорила з кремезним здорованем в уніформі, схоже, одним із механіків. В обох на обличчях був дивний вираз провини й страху. Пуаро задумався, про що ж вони говорили.

Він обійшов корму й продовжив свою прогулянку з лівого борту пароплава. Двері каюти відчинилися, і звідти вийшла місіс Оттерборн, майже впавши йому в руки. На ній була вечірня сукня з яскраво-червоного атласу.

– Даруйте, – перепросила вона. – Любий містере Пуаро, мені так прикро. Це все хитавиця. Ніколи не могла втриматися на ногах під час хитавиці. Коли вже той пароплав зупиниться, – жінка схопила його руку. – Не терплю хитавиці. Ніколи не любила моря… І сиджу тут сама-самісінька годинами. Та моя дочка – ні співчуття, ні розуміння не виявляє до бідної старої матері, яка все робила для неї… – захлипала місіс Оттерборн. – Працювала по-чорному заради неї, не покладала рук. Я втратила grande amoureuse[26], на мене чекало grande amoureuse, я пожертвувала всім, геть усім… І нікого не хвилює! Але я всім скажу, я розповім усім, як вона нехтує мною, яка вона безсердечна… Вона змусила мене податися в цю подорож… Мені тут нудно до смерті… Піду й розповім усім…

Вона кинулася вперед, та Пуаро обережно її стримав.

– Я пришлю її до вас, мадам. Повертайтеся в каюту. Так краще…

– Ні. Я хочу розповісти всім… усім на пароплаві.

– Це небезпечно, мадам. Море надто бурхливе. Вас може змити за борт.

Місіс Оттерборн недовірливо глянула на нього.

– Справді? Ви так думаєте?

– Так.

Детектив зміг переконати її. Жінка завагалася, похитнулася й таки повернулась у свою каюту.

Ніздрі Пуаро затріпотіли. Тоді він кивнув головою та попрямував до Розалі Оттерборн, яка сиділа між місіс Аллертон і Тімом.

– Мадемуазель, вас шукає ваша мати.

Дівчина весело сміялася, але від цих слів спохмурніла. Підозріливо глянула на детектива й поспішила до каюти.

– Не можу зрозуміти цю дитину, – зізналася місіс Аллертон. – Вона така мінлива. Одного дня приязна, іншого – доволі груба.

– Безнадійно зіпсована та має дуже поганий характер, – сказав Тім.

Місіс Аллертон похитала головою.

– Ні, я так не думаю. Гадаю, вона нещасна.

Тім знизав плечима.

– Що ж, мабуть. У всіх нас є особисті проблеми.

Його голос звучав жорстко та різко.

Почувся гул, що наростав усе більше.

– Обід, – радісно вигукнула місіс Аллертон. – Я вмираю від голоду.

Того вечора Пуаро помітив, що місіс Аллертон сиділа біля міс ван Скайлер і про щось розмовляла. Коли він проходив повз, жінка підморгнула до нього і продовжила:

– Звісно, що в замку Колфрайз… любий герцог…

Корнелія, звільнена від обов’язків, вийшла на палубу. Вона слухала доктора Бесснера, який докладно розповідав

1 ... 21 22 23 ... 66
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Смерть на Нілі», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Смерть на Нілі"