Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Повелитель таємниць, Cuttlefish That Loves Diving 📚 - Українською

Читати книгу - "Повелитель таємниць, Cuttlefish That Loves Diving"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Повелитель таємниць" автора Cuttlefish That Loves Diving. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 2284 2285 2286 ... 2480
Перейти на сторінку:
.

Ти одружений? У вас є діти? Скільки вам років? Розелль поставила три запитання за один раз.

, - ? .

Імператоре, чому ви поводитеся, як пліткарка середнього віку з сусіднього будинку? Кляйн похитав головою і дав просту відповідь.

.

Ні.

.

Розелль одразу замовкла. За якусь мить він сказав: "Ми з тобою одного покоління". Бернадетта повинна називати вас дядьком Чжоу.

Так

=

Коли він говорив, тон Розелі раптом наповнився жалем.

= .

Прийшовши в цю епоху, я спочатку ставився до всього як до гри. Я чудово проводив час, граючи, але час від часу згадував свій дім, згадуючи минуле, де я розвивав більшу частину своєї особистості та хобі.

= = =

Чим довше я жив, тим частіше я відчував це почуття. Начебто опале листя завжди захоче повернутися до коріння дерева. Але, як мінімум, у мене є донька, дружина і двоє синів. У цьому світі є ще багато речей, про які я переживаю, і певною мірою відчуваю свою приналежність. Що стосується тебе, я відчуваю твою самотність, самотність, яка йде з глибини твоїх кісток.

=

Сказавши це, Розелль раптом зітхнула.

= ,

Якби ми ще жили в ту епоху. Я буду щодня ходити на роботу пунктуально і час від часу працювати понаднормово. Щоразу, коли я вільний, я відвідую позакласні заняття моєї доньки, забираю її, приношу додому речі, про які мені постійно нагадує дружина. Кожні вихідні ми або вирушаємо розважатися, або їдемо до моїх батьків, щоб супроводжувати їх

= ,

Коли одного разу я буду виснажений життям, я використовую виправдання, що ти, як мій друг, ставишся до мене. Як чоловіки, ми можемо сидіти на вулиці і їсти шашлик, пити алкоголь, хвалитися, проклинати начальство, згадувати дні нашої молодості і закликати вас швидше знайти дівчину Коли я прокинуся наступного дня, я зможу мати завзяття, щоб знову дивитися в обличчя життю

.

Кляйн мовчки слухав, не перериваючи брязкальця імператора.

.

Голос Розелі поступово знижувався, коли він усміхався.

, .

До побачення, друже.

.

Я сподіваюся, що одного дня ми зможемо зустрітися знову.

.

Його постать швидко стала ілюзорною, наче він зник зі світу, залишивши лише ледь помітну тінь, що нависла над чорним залізом троном.

.

Розель Густав повернувся до свого вічного сну.

1309 - 1309

Володар таємниць - Розділ 1309 - 1309 Додаткові уроки

1309

1309 додаткових уроків

=

Тричі обігнувши первісний острів, Світанок нарешті вирушив у далечінь, яка була вічно вкрита штормами.

.

Бернадетта повільно відвела погляд і спрямувала його на Фронтлет Мудреця, який залишався підвішеним у повітрі.

= =

Як ясновидиця, вона чітко бачила можливість просунутися вперед. Вона знала, що виконала відповідний ритуал, запобігши катастрофі, пов'язаній з вищим рівнем влади.

.

Однак ціна, яку вона заплатила, полягала в тому, щоб особисто запечатати свого батька, батька, за яким вона сумувала і якого шукала понад сто років.

.

Як іронічно Бернадетта подивилася на вертикальне око, вкрите діамантами, і тихо зітхнула.

= = =

Після того, як вона покинула Інтіс, у неї було два великих бажання. По-перше, вона хотіла з'ясувати правду і перевірити, чи не зрозуміла вона свого батька неправильно. По-друге, вона хотіла піти по стопах батька і подивитися, чи є можливість його оживити.

. =

Бернадетта вже виконала своє перше бажання. Правда полягала в тому, що вона справді неправильно зрозуміла свого батька. Це зменшило її біль і суперечливі почуття. Її ненависть до батька повністю розвіялася, але вона також посилила почуття провини.

.

Весь цей час з таким почуттям провини і туги вона з усіх сил намагалася виконати своє друге бажання, але результат був не з приємних.

= .

Якби не було жодної надії з самого початку, можливо, у неї не було б такої бурхливої реакції. Однак вона ясно бачила світло і бачила свого батька, але їй нічого не залишалося, як особисто занурити його в стан дрімоти.

=

Після хвилини мовчання трохи розфокусовані очі Бернадетти знову прояснилися.

. -, -, .

Вона більше не вагалася і більше не звинувачувала себе. У неї більше не було всіляких негативних емоцій. Вона міцно підняла праву руку і витягла стародавні слова, які переливалися зоряним сяйвом у порожнечі. Вона викликала істоту духовного світу, яка була наполовину людиною, напіввітром, і витягла з неї додаткові інгредієнти Мудреця.

.

Що ж до решти, то, оскільки не було потреби в їх спеціальному збереженні, вони перебували в колекційній кімнаті «Світанку».

= 2.

Невдовзі після цього Бернадетт використала Бліду Смерть, щоб розбити Фронтлет Мудреця. Вона вигадала зілля, яке могло дозволити їй перейти до Послідовності 2.

=

Дивлячись на вируюче зілля Шавлії, в кожному міхурі якого було прозоре око, Бернадетта міцно підняла праву руку і піднесла скляну пляшку до рота.

. =

Вона знала, що в цей момент їй потрібен не смуток, не банальні емоції, а рішучість і воля рухатися вперед. Це було пов'язано з тим, що якщо вона хотіла допомогти своєму батькові, імператору Розеллі, уникнути корупції і повністю відродитися, їй потрібна була вища послідовність і більша сила.

,

Через це вона була готова поховати біль у найглибшій частині свого серця і не дозволити йому вплинути на її психічний стан. Тільки коли вночі нікого не було поруч, вона могла дістати його і смакувати на самоті.

=

Коли зілля Мудреця потрапило їй до рота, тіло Бернадетти стало ілюзорним з помітною швидкістю.

=

Вона розпадалася на товсті і складні знання, перетворюючись на існування, яке було потоком інформації.

Весь Світанок, а також навколишні вітри, бурі, блискавки, морська вода і хвилі втратили відчуття реальності. Вони наче були відновлені до найфундаментальніших блоків інформації.

3 = , , = . =

Протягом більшої частини шляху Послідовності 3 за межами шляху Таємничого Праєра такий стан був надзвичайно небезпечним. Якщо сила волі людини була недостатньо сильною, її удача була недостатньо хорошою, і вона була недостатньо підготовлена, знання, на яке вона перетворилася, за лічені секунди були б проникнені всілякою інформацією. Вони змивалися, засвоювалися і таким чином швидко втрачали свідомість. Вони не змогли б зібрати свої тіла заново, перетворившись на дуже дивного і складного монстра в містиці.

!

Демон знання!

.

Вона також була відома як інформаційна істота.

. = , - .

Бернадетта покладалася на Фронтлет мудреця і раніше кілька разів перетворювалася на потік інформації. Незважаючи на те, що він був обмежений двома-трьома секундами і тривав не

1 ... 2284 2285 2286 ... 2480
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Повелитель таємниць, Cuttlefish That Loves Diving», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Повелитель таємниць, Cuttlefish That Loves Diving"