Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Бар "На перехресті", Тетяна Гуркало 📚 - Українською

Читати книгу - "Бар "На перехресті", Тетяна Гуркало"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Бар "На перехресті"" автора Тетяна Гуркало. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 22 23 24 ... 90
Перейти на сторінку:

Луї взяв дівчину за руку і повів. Вивів з бару, слухняно повернув, пересадив через низенький паркан, потупцював по зарослій бур'янами клумбі і зупинився, коли Міррет заявила:

— Тут.

Тепер вона бачила не тремтячу струну, яка намагалася розпастися на частини і відрізки, а яскраву точку, до якої з різних боків збігалося більше десятка таких струн.

Міррет розплющила очі, здивовано подивилася на старий дуб, у який мало не вперлася чолом, хмикнула.

— Знаєш, схоже, тут портал відкривали, — сказала невпевнено.

— Нам треба потрапити туди, куди його відчиняли? — запитав Луї.

Міррет знизала плечима і мовчки простягла йому крилаті сандалі. Довелося некроманту перевзутися — сандалії в їхній компанії, в будь-якому випадку, найдосвідченіші творці порталів. А потім ще й розбиратися, як правильно вдягати парашутну збрую.

***

Через п'ять хвилин.

 

— І-і-і-і-і! — з усією можливою пристрастю верещала Мірет, з якої миттєво вивітрилися коктейль і вишнева наливка.

— …, … … … приколісти! — охоче її підтримував Луї.

Опинитися на виході з порталу до пояса у крижаній воді ні дівчина, ні хлопець готові не були. Що з цього приводу думали сандалії і чи взагалі щось думали, залишилося нез'ясованим, оскільки вони перебували на глибині.

Розстібали збрую вони цілу вічність. Потім брели до карниза, що нависав над підземним озером. Потім Луї заштовхував туди Міррет, а вона клацала зубами і скаржилася, що вхопитися нема за що. А коли вони, нарешті, залізли, насамперед переконалися, що сандалії з мокрими обвислими крилами нікуди і нікого переносити не стануть.

— Зараза, — висловився з цього приводу Луї.

— У мене були портальні амулети, — згадала Міррет, вибиваючи зубами життєрадісну чечітку.

Де ці амулети були, Міррет точно не пам'ятала. Власне, вона навіть не пам'ятала, як вони виглядали, що мама дала в далеку дорогу при відправці до школи, то й взяла, не дивлячись. А потім, так само не дивлячись і не виймаючи з мішечка, переклала з дорожньої скриньки в безрозмірну сумку, про всяк випадок.

Відкривши сумку, дівчина пошарила в ній рукою і дістала звідти дуже потрібну річ — пухнастий синтетичний плед у маках. Накинувши його на себе і Луї дівчина продовжила пошуки. Наступною необхідною річчю виявився термос. Щоправда, порожній.

— Напевно, нам на щось натякають, — сказав Луї.

Міррет пирхнула і знову засунула руку в сумку, цього разу по плече.

— Бульк, — задумливо мовило озеро, випустивши на поверхню велику бульбашку повітря.

У печері різко похолоднішало.

— Бульк, бульк, — повторилося озеро.

– …, … …, – повторився Луї.

Міррет витягла з сумки електрокамін, обізвала його придурковою залізякою і зі злості кинула у воду.

— Бульк? — здивувалося озеро, і з невідомих глибин з'явилася вузька крокодиляча голова, з пащею повною ікол. Голова була прикріплена до довгої шиї. А те, до чого кріпилася шия, скромно ховалося під водою.

Голова трохи похиталася з боку на бік. Потім пірнула, виловила камін і стала задумливо його жувати.

— Напевно, йому заліза в організмі не вистачає, — задумливо сказав Луї.

— Мамочки, — підтримала Міррет. Потім згадала, що поряд із нею сильний чоловік і веліла: — Прожени його!

— Я некромант, а не зоомаг, — нагадав Луї. — Прогнати я можу тільки неживе, а ця тварюка дуже навіть жива.

— Бульк, — багатообіцяюче нагадало про себе озеро, і на поверхню виринув зомбі, явно колись пожований довгошийою тварюкою.

— А ось тобі й неживе, — зраділа чомусь Міррет.

— Бульк, — зловтішно повторило озеро, і до першого зомбі додався ще десяток.

Міррет здивовано подивилася на це явище і задумалася про те, вищати прямо зараз або трохи почекати.

Луї ворухнув пальцями, а потім наклав на зомбі простеньке заклинання, що позбавляє псевдожиття. Вони у відповідь беззвучно зникли в глибинах. Невідоме звірятко продовжувало жувати камін. Мірет рилася в сумці, відшукавши там гітару, на подив Луї, до чогось підключену. Сандалії мляво ворухнули мокрими крилами і знову почали вдавати мертвих. А озеро подумало і видало особливо сильний «бульк», після чого на поверхні з'явилося не менше сотні зомбі і кілька дивно-зелених привидів.

Примари закричали незрозумілою мовою і почали носитися під склепінням. Зомбі повільно побрели до живих, які сиділи на карнизі невисоко над водою. Ікласте чудовисько виплюнула камін так, що він зі свистом впечатався в стіну і від гріха подалі пірнуло під воду.

— У нас проблеми, — сказав Луї, який точно пам'ятав, що якщо ходячих мертвих нарахував більше двадцяти, слід все кидати і бігти в пошуках дерева якомога вище. Тому що всіх і відразу не прихлопнеш, а знищувати їх частинами слід перебуваючи на великій висоті, на яку вони не зберуться.

— А? — розгублено озвалася дівчина, що захопилася пошуками невловимих амулетів.

Зомбі брели, привиди кричали, а Луї від безвиході згадав про чарівну силу мистецтва.

— Сподіваюся, ви любите айсідісі, — пробурмотів некромант і на пробу зіграв кілька акордів.

Міррет від несподіванки впустила у воду термос, що знову потрапив під руку. Примари спочатку завмерли, а потім посипалися слідом за термосом, як дохлі кажани. На озері піднялася хвиля, що розкидала зомбі на всі боки і знову виринула голова чудовиська. Воно багатозначно облизнулося і подивилося на Мірет.

— Нам світ рятувати треба, — несміливо сказала дівчина, притискаючи сумку до грудей. — Ми шукали сильне місце.

— Бульк, — сказало озеро.

— Завагалися, — сказав Луї і зіграв ще кілька акордів.

— Бульк. — Озеро зрозуміло, що боротися з ним марно, в печері потепліло, звідкись повіяло вітерцем, що пахнув водоростями.

— Діє, — зрозумів Луї, поправив гітару і...

І печера разом із озером зникла, натомість з'явився знайомий бар. Карниз, на жаль, теж зник, і некромант з юною богинею звалилися на підлогу.

1 ... 22 23 24 ... 90
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Бар "На перехресті", Тетяна Гуркало», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Бар "На перехресті", Тетяна Гуркало"