Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Коли впаде темрява 📚 - Українською

Читати книгу - "Коли впаде темрява"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Коли впаде темрява" автора Стівен Кінг. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 22 23 24 ... 123
Перейти на сторінку:
велике вікно затулене ставнями, крізь які пробивалося лише кілька дротиків неяскравого світла. Як і кімната для гостей, кабінет мав похмурий, відчужений вигляд.

— Він тут ніколи не працював, — подумала вона і була певна, що так воно й є. Це декорації. Весь цей будинок — театральна декорація, як і та кімната, звідки вона втекла, — кімната, схожа на кухню, яка була насправді анатомічним театром з легкими для відмивання панелями, долівкою і столом.

Двері в дальньому кінці холу були замкнені, ще наближаючись до них, вона знала, що будуть замкнені. Вона потрапляє у пастку в кінці цього коридору, якщо він зайде сюди крізь двері з кухні/їдальні. Звідси нікуди бігти, а бігання останнім часом стало єдиним, у чому вона вправна, єдиним, на що вона годиться.

Вона підсмикнула на собі шорти — вони здавалися завеликими їй тепер, після того як луснув задній шов, — і вхопилася за клямку. Вона була так переповнена передчуттям, що якусь мить не могла повірити, коли та піддалася під її рукою. Штовхнула двері, ті відчинилися, і вона вступила в кімнату, яка мусила бути спальнею Пікерінга. Тут панувала майже така ж стерильність, як у кімнаті для гостей, але не зовсім. По-перше, тут лежало дві подушки, а не одна, і стьобане покривало на ліжку (воно виглядало близнюком того, що у кімнаті для гостей) було відгорнуте акуратним трикутником, готове впустити свого хазяїна у комфорт свіжих простирадл після важкого трудового дня. І підлогу тут вкривав килим. Усього лише дешевий нейлоновий хідник, хоча й від стіни до стіни. Генрі, безсумнівно, назвав би це спецстайнею, але килим пасував до блакитних стін і робив цю кімнату на вигляд менш вбогою за інші. Тут також стояли невеличкий столик — схожий на якусь старовинну шкільну парту — і простий дерев'яний стілець. І хоча, порівняно з інтер'єром кабінету з його великим вікном і дорогим комп'ютером, тут не було нічого особливого, вона мала відчуття, що цей стіл — робочий. Що Пікерінг іноді висиджує тут, щось пише, горблячись, мов учень десь у сільській школі. Пише таке, про що їй не хотілося думати.

Вікно тут теж було велике. І на відміну від вікон у кабінеті й гостьовій кімнаті — не було закрите ставнями. Раніш, ніж Ем встигла виглянути надвір, щоб роздивитися, що там, унизу, її увагу привернула фотографія на стіні над ліжком. Не оправлена, не повішена за шнури на цвяшку, а просто приколота булавками. Навкруг неї стіна рясніла крихітними дірочками, схоже було, що там колись приколювали інші фото. Ця фотографія була кольорова, з друкованими цифрами в правому куті 19.04.07. Судячи лише з паперу, а не тому, що вона мала аж такий вишуканий смак, Ем вирішила, що знімок зроблено було, скоріш за все, не цифровою, а якоюсь старомодною камерою. Хоча, можливо, фотограф просто хвилювався. Як ото хвилюються гієни, втямила вона, коли надходять сутінки і свіжа здобич видніється неподалік. Невиразний кадр, ніби знятий телеоб'єктивом, і персона на ньому опинилася не в центрі. Ця персона була довгоногою молодою жінкою у джинсових шортах і обрізаному топі з написом БАР ПИВНИХ ЧАСІВ. На пучках пальців її лівої руки лежала таця, як в офіціантки на якійсь зі старих життєрадісних картин Нормана Роквела[34]. Вона усміхалася. Білявка. Ем не могла достеменно впізнати в ній Ніколь, і сам знімок був каламутним, та й не могла вона її розгледіти як слід за ті кілька секунд, коли, шокована, заглядала до багажника «мерседеса»... але вона була певна. Серце її було в цьому впевнене.

Расті: Це не важливо, серденько. Ти мусиш ушиватися звідси. Ти мусиш вибратися на простір, де зможеш бігти.

Так, ніби підтверджуючи ці слова, грюкнули, розчахнувшись, двері між кухнею та їдальнею — звук був такий, ніби вони ледь не зірвалися з завіс.

Ні, — майнула їй думка. У неї похололо всередині. Вона сподівалася, що цього разу не обмочилася, але неспроможна була вирішити напевне. — Ні, не може цього бути.

— Бажаєш жорсткої гри? — гукнув Пікерінг. Голос його звучав приголомшливо бадьоро. — О'кей, я можу пограти жорстко. Авжеж. Без проблем. Хочеш? Тільки попроси. Татусь тебе потішить.

Наближається. Вже у їдальні. Вона почула грюк, а потім гучне торохкотіння, коли він наштовхнувся на якесь із крісел (либонь, на те, що біля «батьківського» кінця столу) і віджбурнув його вбік. Світ поплив у неї в очах, посірів, хоча у цій кімнаті доволі пояснішало зі вщуханням дощу.

Вона закусила розбиту губу. Від цього свіжа цівка крові заструменіла їй на підборіддя, але одночасно у світ повернулися кольори, а сама вона — до реальності. Вона захряснула двері й лапнула рукою по замок. Тут не було замку. Вона озирнулася й угледіла простацький дерев'яний стілець, що тулився біля простацького дерев'яного столу. Коли Пікерінг, човгаючи ногами, кинувся бігти повз свою пральню й кабінет — а чи тримає він у руці різницького ножа? Звісно, що тримає, — вона вхопила стілець і, нахиливши, уперла його під клямкою. Усього за секунду він вдарив у двері обома руками.

Вона подумала, що, якби й ці двері були з дубових дощок, стілець відштовхнуло б, як шайбу в шафлборді[35]. Можливо, вона його підхопила б і захищалася стільцем: Ем Безстрашна Приборкувачка Левів. Хоча їй у таке аж ніяк не вірилося. Та тут був ще й цей килим. Дешевий, нейлоновий, але з глибоким ворсом — принаймні тут цей ворс прислужився. Ніжки стільця вгрузли й трималися, хоча вона побачила, що килим уже почав поротися.

Пікерінг заревів і почав бити в двері кулаками. Вона сподівалася, що він так і тримає в руці того ножа — раптом переріже собі знічев'я горло?

— Відчини двері! — волав він. — Відчини! Сама собі гірше робиш!

— Куди вже гірше, — тим часом подумала Емілі, задкуючи. І озираючись довкола.

Двері були тут єдиними, тож залишалося тільки вікно.

— Ти змушуєш мене скаженіти, леді Джейн!

— Ні, ти вже скажений. Як той звір.

Вона роздивилася, що вікно тут було особливого флоридського фасону, крізь таке можна тільки дивитися, а відкривати — зась. Тут бережуть кондиціоноване повітря. Ну, й що далі? Пролетіти крізь нього з тріском, мов той Клінт Іствуд у якомусь із класичних спагеті-вестернів? Імовірно; такий трюк, безумовно, здався б їй заманливим у дитинстві, але вона мала підозру, що поріжеться до кісток, якщо дійсно спробує це зробити. І для Клінта Іствуда, і для Двейна «Рок» Джонсона, і

1 ... 22 23 24 ... 123
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Коли впаде темрява», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Коли впаде темрява"