Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Старша Едда. Епос 📚 - Українською

Читати книгу - "Старша Едда. Епос"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Старша Едда. Епос" автора Автор невідомий - Епоси, міфи, легенди та сказання. Жанр книги: 💛 Інше. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 22 23 24 ... 66
Перейти на сторінку:
— суворий

вождь на підході;

з-надвору став Хьодбродд,

шолома володар,

вершників настрій

своїх він помітив:

«Чом затужили

Хніфлунґи[366] нині?»

Ґудмунд мовив:

51

«Рушать сюди

моцні човни,

олені колеса[367]

з довгими реями,

щитами великими,

рівними веслами,

то витязі моря,

радісні Ільвінґи.

52

Сходить на берег

п'ятнадцять дружин[368],

у Соґні ж лишилося

цілих сім тисяч,

кинули якір

при Ґніпалунді

лані прибою[369]

всі чорно-сині,

вбрані у злото;

сила-силенна

люду зібралась,

не зволікатиме

Хельґі тепер

з тінґом мечів[370]».

Хьодбродд мовив:

53

«Хай коні скачуть

до тінґу великого,

а Спорвітнір —

до Спанісхейду,

Мельнір і Мюльнір —

до Мюрквіду їдуть;

хай всякий муж

спокій полишить,

чий пломінь смерти[371]

годний разити.

54

Хьоґні покличте

і Хрінґа синів,

Атлі та Інґві,

Альва старого,

готові вони

битву почати;

Вьольсунґам буде

опір достойний».

55

Стрілись вони,

битва була там,

мечі спалахнули

близ Фрекастейна.

Завжди був Хельґі,

Хундінґа Вбивця,

в перших рядах,

де точилась борня,

ласий до битви,

втечі не відав;

мав князь міцний

духу горіх[372].

56

3 неба зійшли

діви в шоломах

князю на поміч, —

зброя бряжчала, —

мовила Сіґрун,

крилата воїтелька, —

кінь відьми жер

Хуґіна харч[373], —

57

«Слава тобі,

радуйся, княже,

Інґві нащадок[374],

і многая літа,

адже здолав ти

безстрашного вепра,

що вразив

страшного для всіх[375].

58

Конунг, тобі

належать однаково

персні черлені

й діва шляхетна;

слався ти, конунгу,

тобі володіти

Хьоґні дочкою

і Хрінґстадіром,

силою й землями.

Битву завершено».

Друга пісня про Хельґі

вбивцю Хундінга

(Пісня про Вьольсунґів давня)

Про Вьольсунґів

Конунг Сіґмунд Вьольсунґсон одружився на Боргхільд з Бралунду. Вони нарекли сина свого Хельґі на честь Хельґі, сина Хьорварда. Виховував його Хаґаль.

Хундінгом звався могутній конунг. Він правив у Хундланді. Він був великим завойовником і мав багатьох синів, яких брав у виправи. Не мир, але люта ворожнеча була між конунгами Хундінгом і Сіґмунд ом. Кожен убивав родичів іншого. Конунг Сіґмунд і його родичі звалися Вьольсунґами й Ільвінґами[376].

Хельґі вирушив до двору конунга Хундінґа, щоб усе там потай вивідати. Хемінґ, син Хундінґа, був удома. Коли Хельґі туди дістався, то зустрів хлопця-пастуха і мовив йому:

1

«Хемінґу мов ти,

що відає Хельґі,

хто в обладунках

вразив героя[377],

тож сірий вовк

уже у господі,

як Хамаля знає

його Хундінґ конунг».

Хамаль було ім'я сина Хаґаля. Конунг Хундінґ послав людей до Хаґаля знайти Хельґі, тож Хельґі не мав іншого способу врятуватися, крім як перебратися на служницю й піти до млина. Переслідувачі його не знайшли. Тоді мовив Блінд Зловорожий:

2

«Очі палають

у бранки Хаґаля;

певно, стоїть

за жорнами муж;

каміння скрегоче,

колоди тріщать. 

3

Присуд суворий

випав герою,

вождь мусить нині

молоти ячмінь;

звикла скоріше

тримати рука та

руків'я меча,

ніж молотило».

Хаґаль відгукнувся:

4

«Мало дивує

гамір гучний,

коли королівна

крутить жорно;

вона мандрувала

над хмарами в небі,

билась хоробро

подібно до вікінгів,

доки її

Хельґі не визволив;

вона є сестрою

Сіґара й Хьоґні,

тому має люті

Ільвінґів очі».

Згодом Хельґі повернувся на свій корабель. Він уразив на смерть конунга Хундінґа і став зватися Хельґі Вбивця Хундінґа. Він зупинився зі своїм військом у Брунавагарі, там на березі вони забивали худобу і їли сире м'ясо[378].

Хьоґні звався один конунг. Його дочкою була Сіґрун. Вона була валькірією і їздила небом і водою. Вона була переродженням Свави. Сіґрун під'їхала до корабля Хельґі й мовила:

5

«Чиї це човни

пристали до берега?

Де твій, звитяжцю,

дім височіє?

Чого ти чекаєш

у Брунавагарі?

Куди ти шукаєш

далі дороги?»

Хельґі мовив:

6

«Хамаля лодді

пристали до берега,

дім мій лишився

на острові Хлесей[379],

вітру чекаю

в Брунавагарі,

на схід я шукаю

далі дороги».

Сіґрун мовила:

7

«Де ти, герою,

битви будив,

де годував ти

птахів сестер Ґуннара[380]?

Де ти лати свої

кров'ю скропив?

Чому ти в шоломі

їси сире м'ясо?»

Хельґі мовив:

8

«Далі за всіх

Ільвінґа родич

рушив на захід,

ніж ти уявляєш,

ведмедів здобув я

у Брагалунді[381],

орлів годував[382]

досита лезом.

9

Сказано нині,

діво, чому

скроплені кров'ю

в нас обладунки,

чому наше м'ясо

смажене мало».

Сіґрун мовила:

10

«Про битву ти мовив,

де випало Хельґі

Хундінґа конунга

вразити на смерть.

В борні бурхливій

помста звершилась,

кров струменіла

прибоєм на лезах».

Хельґі мовив:

11

«Звідки ти знаєш,

мудрая діво,

що звершено помсту

за родичів наших?

Є тут чимало

геройських синів,

яким кортить

вкоротити наш рід».

Сіґрун мовила:

12

«Була я поблизу

від воєводи,

вчора вранці

князь загинув.

Метким я назву

Сіґмунда сина,

що в піснях смертоносних[383]

сутички славить.

13

Я тебе бачила

на довгому стругу,

там ти зробив

кривавими штевні,

й вогко-холодні

хвилі там грали;

ховатись воліє

шляхетний від мене,

та Хьоґні дочка

Хельґі впізнала».

Ґранмаром звався могутній конунг, що жив на Сваринсхауґу. Він мав багато синів: один звався Хьодбродд, інший — Гудмунд, третій — Старкад. Хьодбродд був на зібранні конунгів. Він зажадав узяти собі за дружину Сіґрун дочку Хьоґні. Коли вона про це почула, то вирушила з валькіріями небом і водою шукати Хельґі.

Хельґі тоді був на Логафйоллі й бився з Хундінґовими синами. Там він убив Альва й Ейольфа, Хйорварда й Херварда, був виснажений битвою й сів під Орлиною Брилою. Там його знайшла Сіґрун, підбігла до нього, обійняла за шию, поцілувала його і попрохала про допомогу, як про це сказано у давній пісні про Вьольсунґів:

14

Сіґрун зустріла

славного князя,

за руку Хельґі

взяла нетерпляче,

цілунки й слова

дарувала вустами

конунгу в шоломі;

її він вподобав.

15

Собі вона

покохати дозволила

серцем усім

лише сина Сіґмунда.

Сіґгрун мовила:

16

«Мене обіцяли

за Хьодбродда видати,

та іншого воїна

зріти волію;

тож я боюся

родичів гніву,

бо мого батька

я задум зламала».

17

Хьоґні дочка

ввірила душу

Хельґі єдиному,

в тому зізналася.

Хельґі мовив:

18

«Нині не бійся

гніву ти Хьоґні,

ні злої волі

родичів

1 ... 22 23 24 ... 66
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Старша Едда. Епос», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Старша Едда. Епос"