Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Мистецтво кохання 📚 - Українською

Читати книгу - "Мистецтво кохання"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Мистецтво кохання" автора Публій Овідій Назон. Жанр книги: 💛 Інше. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 22 23 24 ... 35
Перейти на сторінку:
була рівна Венері самій. 107 Скажеш: давніше не так, як тепер, чепурились дівчата — 108     Й чоловіки — відповім — не чепурились тоді. 109 Що Андромаха колись груботкану сорочку носила — 110     Дива нема: її муж — грубим воякою був. 111 Як прибиралася б ти для Аянта, який прикривався 112     Шкурами з семи биків — вежоподібним щитом? 113 Рим, неотеса колись і простак, — нині золотом сяє: 114     Ставши над світом усім, світу багатства посів. 115 На Капітолій поглянь, на нинішній і — на колишній: 116     Заприсягнешся, що тут править Юпітер новий. 117 Нині сенат — це споруда, високого збору достойна, 118     Ну, а за Тація[7] — хмиз правив за крівлю низьку. 119 Де височать і для Феба й вождів наших пишні будівлі, 120     Чи не паслись в давнину звиклі до плуга воли? 121 Інші хай хвалять той вік! Щодо мене — себе я вітаю 122     З нинішнім: любий мені нинішній спосіб життя! 123 І не тому, що податливе золото з надр добувають, 124     Що кораблями везуть пурпур із дальніх країв, 125 Що навіть гори принижують кайлом, лупаючи мармур, 126     Що від навалених брил синь відступає морська — 127 Ні! Лиш тому, що ми тонші тепер, що предкам, нарешті, 128     Грубість лишили сільську, той невідчепний реп'ях! 129 Тож не обтяжуйте вушок своїх тягарем самоцвітів, 130     Що з зеленавих глибин смаглий індієць дістав, 131 Не виступайте у шатах важких, що золотом ткані: 132     Всі ці принади-пастки часто відстрашують нас. 133 Тонкощі ваблять зате. Не лишайте безладним волосся: 134     Буть йому гарним чи ні — це вже залежить од рук. 135 Зачісок безліч бува. Щоб із них відповідну обрати — 136     Дзеркальце вам, жіночки, першу пораду подасть. 137 Та, що з довгастим лицем, посередині проділ хай робить, 138     Як Лаодамія; їй — гладко чесатись велю. 139 А кругловида — пучком хай на маківці згорне волосся, 140     Щоб, коли врода така, вуха відкриті були. 141 Іншій — хай по раменах воно, як у Феба, спливає, 142     Бога, коли він до рук ліру співучу бере. 143 Декотрі хай його в'яжуть вузлом, як Діана це робить — 144     Та, що по горах-лісах звірів лякливих жене. 145 Цій до лиця, коли вільно по плечах спадає волосся, 146     Тій — треба туго сплести, мовби приборкать його; 147 Ще котрась хай гребінцем черепашим додасть йому блиску, 148     Врешті, в котрої витке — хай собі в'ється воно. 149 Та чи вестимеш ти лік жолудям на розлогому дубі, 150     Бджолам — на Гиблі-горі, а звірині — серед Альп? 151 Так неспромога й мені всі ті зачіски тут описати: 152     З кожним-бо днем постає щось небувале, нове. 153 Часом недбалість удавана вабить: ця зачіска, скажеш, — 154     Ще від учора, вона ж — тільки-но з-під гребінця! 155 Хай випадковим здається мистецтво. В захопленім місті 156     Вгледів Іолу Алкід: "Ось кого, — мовив, — люблю!" 157 Так і тебе взяв, на Кріті покинута діво, на повіз 158     Вакх, а сатири — "Евой!" — дружньо гукали. — "Евой!" 159 О, як турботливо мати-природа красі вашій годить! 160     Скільки-то способів є ваду затерти якусь! 161 Гірше доводиться нам: як Борей восени обриває 162     Листя з дерев, так літа — кучері нам з голови. 163 Жінка свою сивину зафарбовує зіллям германським: 164     Барві підробній, новій заздрити справжня б могла. 165 Жінка — мов пава пливе, на маківці — стогом волосся 166     (Куплене!): гроші й чуже владне зробити твоїм. 167 Та й купувати не сором тепер на виду всього люду — 168     Там, де Муз дев'яти і Геркулеса є храм. 169 Що про одіння скажу? Не варто й тут дивувати 170     Пурпуром з Тіру, ані взористим золотом шат. 171 Що то за шал — цілий статок носить на собі, якщо стільки 172     Значно дешевших довкіл бачимо радісних барв? 173 Ось — наче неба блакить, що без хмар, коли вітер із півдня 174     Теплим крилом затяжних не наганяє дощів; 175 Ось — до тієї подібна, що Фрікса і Геллу зуміла 176     Від навісної Іно порятувати колись; 177 Ось — що наслідує хвилю, та й назва у неї від хвилі: 178     Вірю, німфи морів — саме в такому вбранні; 179 Ось — мов шафран: у накидці такій запрягає богиня, 180     Вся в мерехтливій росі, коней, що світло несуть. 181
1 ... 22 23 24 ... 35
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Мистецтво кохання», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Мистецтво кохання"