Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Затьмарення, Філіп Кіндред Дік 📚 - Українською

Читати книгу - "Затьмарення, Філіп Кіндред Дік"

2 352
0
02.07.23
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Затьмарення" автора Філіп Кіндред Дік. Жанр книги: 💙 Фантастика / 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 22 23 24 ... 82
Перейти на сторінку:
Будівлі 4 з позначкою G. Перед дверима лежала повна каністра розчинника «Драно», Боб автоматично її підняв, думаючи про те, скільки дітей тут бавиться, і на мить згадавши про своїх власних дітей і те, що він упродовж усіх цих років робив для того, щоб їх захистити. Цю каністру Арктор підняв також зі схожих міркувань. Він постукав нею у двері.

Зашурхотів замок — і двері прочинилися, утримувані зсередини ланцюжком; назовні визирнула дівчина, Кімберлі Гокінз.

— Так?

— Привіт, — сказав Арктор. — Це я, Боб.

— Що це там у тебе?

— Каністра «Драно», — відказав він.

— Не жартуй так.

Вона мляво відчинила двері; її голос також звучав мляво. Він помітив, що Кімберлі перебувала в апатії, у глибокій апатії. До того ж у дівчини був синець під оком і розбита губа. А роззирнувшись довкола, Арктор зауважив, що всі вікна крихітного брудного помешкання розбиті. Друзки скла валялися на підлозі поряд із перевернутими попільничками й пляшками з-під «Кока-Коли».

— Ти одна? — запитав він.

— Ага. Ми з Деном побилися, і він кудись звітрився.

Наполовину чікано, низенька й не надто гарна дівчина з хворобливим виглядом метамфетамінного наркомана опустила свій незрячий погляд, і він зауважив, що її голос хрипів, коли вона говорила. Від деяких наркотиків так бувало. А ще таке траплялося під час гострого фарингіту. Вочевидь, помешкання взагалі не прогрівалося, тим паче з вибитими вікнами.

— Він тебе побив.

Арктор поставив каністру «Драно» на високу поличку поверх якихось порнороманів у м’якій палітурці, більшість з яких були застарілими.

— Ну, слава Богу, у нього не було з собою ножа. Того, фірми «Кейс», якого він тепер носить у піхвах на поясі, — Кімберлі всілася в м’яке крісло, з якого стирчали пружини. — Що тобі треба, Бобе? Я в дупі, у повній дупі.

— Хочеш, аби він повернувся?

— Ну... — вона злегка знизала плечима. — Хтозна.

Арктор підійшов до вікна й визирнув назовні. Без сумніву, рано чи пізно Ден Менчер повернеться: дівчина була джерелом його прибутку, і Ден розумів, що їй знадобиться її регулярна доза, щойно у неї все закінчиться.

— Скільки ти ще протримаєшся? — запитав він.

— Ще день.

— Можеш дістати десь-інде?

— Ага, але не так дешево.

— Що у тебе з горлом?

— Застудилась,— відказала вона.— Це через вітер, що продуває.

— Тобі варто...

— Якщо я піду до лікаря, — сказала Кімберлі, — то він зрозуміє, що я сиджу на «меті». Мені не можна до нього.

— Лікарю начхати.

— Звісно, що ні.

Раптом вона прислухалася: деренчання автомобіля, гучне і з перервами.

— Це тачка Дена? Червоний «Форд Торіно» сімдесят дев’ятого?

Арктор визирнув з вікна на засмічену стоянку і побачив, як паркується задрипаний червоний «Торіно», з його подвійної труби валив темний дим, дверцята з боку водія відчинилися.

— Так.

Кімберлі зачинила двері: на два додаткові замки.

— Мабуть, він узяв із собою ніж.

— У тебе є телефон?

— Ні, — відповіла вона.

— Варто мати.

Дівчина знизала плечима.

— Він тебе вб’є, — мовив Арктор.

— Але не зараз. Ти ж тут.

— Пізніше, коли я піду.

Кімберлі знову всілася в крісло й знизала плечима.

Через кілька хвилин вони почули звуки кроків за дверима, а тоді стукіт у двері. Ден закричав, щоб вона відчинила. Кімберлі прокричала йому «ні» і те, що вона не сама.

— Добре, — тонким голосом заволав Ден. — Я поріжу тобі шини.

Він збіг сходами донизу. Через розбите вікно Арктор і Кімберлі побачили, як Ден Менчер, худий, короткострижений, схожий на гея чувак, вимахуючи ножем, наблизився до її машини. Він досі кричав, його слова було чути всім сусідам.

— Я поріжу тобі шини, твої йобані шини! А потім і тебе уб’ю нахуй!

Він нахилився і пробив одну, а тоді іншу шину старого «Доджа» Кімберлі.

Раптом вона підхопилася, кинулася до дверей і почала оскаженіло відчиняти всі замки.

— Я мушу його зупинити! Він поріже мені всі шини! У мене немає страховки!

Арктор зупинив її.

— Там і моя машина також.

Звичайно, він не мав при собі зброї, а у Дена був ніж, і він втратив над собою контроль.

— Шини не...

— Мої шини! — горлаючи, дівчина почала вириватися, щоб відчинити двері.

— Це саме те, чого він від тебе домагається, — мовив Арктор.

— Униз,— задихалася Кімберлі.— Ми можемо викликати поліцію — у них є телефон. Відпусти мене!

З неочікуваною силою вона відштовхнула Боба й відчинила двері.

— Я викличу поліцію. Мої шини! Одна з них нова!

— Я з тобою.

Арктор згріб її за плече, але вона помчала сходами донизу так швидко, що він ледь її наздогнав. Кімберлі вже дісталася сусіднього помешкання й гупала в двері.

— Прошу, відчиніть! — благала вона. — Прошу, мені треба викликати поліцію! Прошу, дозвольте мені викликати поліцію!

Боб став поруч із нею і постукав.

— Нам потрібно скористатися вашим телефоном, — сказав він.— Це — терміново.

Двері відчинив старий чоловік у сірому светрі, зім’ятих широких штанах і краватці.

— Дякую, — мовив Арктор.

Кімберлі проштовхалась усередину, підбігла до телефону й набрала оператора. Арктор став обличчям до дверей, очікуючи, що з’явиться Ден. Однак до нього не долинало жодного звуку, тільки Кімберлі бурмотіла щось оператору: якусь вигадку, щось про сварку через пару чобіт за сім доларів.

— Він сказав, що вони належать йому, оскільки я купила йому їх на Різдво, — бурмотіла вона, — але вони мої, бо я за них заплатила, тоді він почав їх у мене видирати, і я відрізала відкривачкою халяви, а він...

Вона замовкла; тоді кивнула.

— Добре, дякую. Так, я зачекаю.

Старий і Арктор перезирнулися. У сусідній кімнаті стара жінка в сукні з принтом мовчки спостерігала за всім, що відбувалося. Її обличчя заціпеніло від страху.

— Вам, мабуть, непереливки,— мовив Арктор до обох старих.

— Це відбувається постійно, — відказав чоловік. — Їх усю ніч чути, щоночі б’ються, і він щоразу каже, що вб’є її.

— Нам треба було повернутися до Денвера,— мовила стара. — Я ж казала тобі, що нам слід повернутися.

— Ці жахливі бійки, — сказав старий. — І речі б’ють, і галас зчиняють.

Переляканим поглядом він дивився на Арктора, благаючи чи то про допомогу, чи то про розуміння.

— Знову й знову,

1 ... 22 23 24 ... 82
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Затьмарення, Філіп Кіндред Дік», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Затьмарення, Філіп Кіндред Дік"