Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Сюецінь Ц. Сон у червоному теремі 📚 - Українською

Читати книгу - "Сюецінь Ц. Сон у червоному теремі"

258
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Сюецінь Ц. Сон у червоному теремі" автора Сюецінь Цао. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 237 238 239 ... 297
Перейти на сторінку:
насамперед нам варто відмовитися від таких звертань одне до одного, як «сестра», «сестриця», «дядько», «тітка».

— Цілком правильно, — підтримала її Лі Вань. — Куди цікавіше вибрати собі псевдонім! Я, наприклад, хочу називатися Селянка із сільця Запашного рису.

— А я — Мешканка кабінету Осінньої свіжості, — підхопила Таньчунь.

— Мешканка, селянка — це якось неблагозвучно, — заперечив Баоюй, — і, мабуть, заяложено. Тут же росте стільки утунів і бананів, добре б їх включити в псевдонім.

— Придумала, придумала! — розсміялася Таньчунь. — Я найбільше люблю банани, так що називайте мене Гостя з-під банана.

— Чудово! Прекрасно! — закричали всі дружно.

— Що ж, давайте скоріше її привітаємо й візьмемося за вино! — вигукнула Дайюй.

Ніхто не зрозумів, що вона має на увазі. Тоді Дайюй пояснила:

— У Чжуан-цзи говориться: «Листя бананів приховує оленя». Чи не порівнює, часом, себе Таньчунь із оленем, оскільки хоче називатися Гостею з-під банана? Хапайте її, зробимо з неї в’ялену оленину!

Всі розсміялись, а Таньчунь, усміхнувшись, мовила:

— Знову ти мене підколюєш! Ну постривай, я й для тебе придумала підходящий псевдонім. Колись Ехуан і Нюйїн окропили слізьми бамбук і він став плямистим. Такий бамбук називають і понині сянфей. Сестриця Дайюй живе в павільйоні Ріки Сяосян і часто проливає сльози, так що бамбук, який росте в неї у дворі, незабаром, мабуть, теж стане плямистим. От і називаймо Дайюй Феєю ріки Сяосян.

Всі гучно заплескали в долоні. Дайюй нічого не сказала. Тільки похнюпилась.

— А я придумала псевдонім для сестри Баочай, — мовила Лі Вань, — усього із трьох слів.

— Який же? — з інтересом запитали всі хором.

— Царівна Духмяних трав, — з усмішкою відповіла Лі Вань. — Подобається вам?

— Чудово! — відгукнулася Таньчунь.

— А в мене який буде псевдонім? — нетерпляче запитав Баоюй. — Придумайте скоріше!

— Давно придумали — Заклопотаний ледар, — мовила зі сміхом Баочай.

— Можна залишити твоє старе прізвисько, — Володар Квітів Червоного грота, — запропонувала Лі Вань.

— Не варто, мабуть, — заперечив Баоюй. — Адже це було давно, ще в дитинстві.

— Я придумала для тебе прізвисько! — заявила Баочай. — Може, воно грубувате, але тобі цілком підійде. Мало кому вдається в Піднебесній бути багатим і знатним і в той же час ледарювати. Я думала, це взагалі неможливо. Але, як не дивно, тобі вдалося. Тому ми будемо називати тебе Багатий і знатний ледар. Згоден?

— Занадто добре для мене! — усміхаючись мовив Баоюй. — Втім, називайте як хочете!

— Прізвисько треба давати зі змістом, — втрутилася Дайюй. — Баоюй живе у дворі Насолоди пурпуром, от і назвемо його Княжич, Що Насолоджується пурпуром.

— Непогано, — погодилися всі.

— А як ми назвемо другу панянку Інчунь і четверту панянку Січунь? — поцікавилася Лі Бань.

— Нам псевдонім не потрібен, — поспішила сказати Інчунь. — Ми ж не вміємо складати вірші.

— Неважливо, — заперечила Таньчунь, — псевдонім однаково потрібен.

— Інчунь живе на острові Водяних каштанів, так що будемо називати її Володаркою острова Водяних каштанів, — запропонувала Баочай. — А Січунь, яка живе в павільйоні Духмяного лотоса, — Мешканкою павільйону Запашного лотоса.

— От і добре, — мовила Лі Вань. — Я старша за вас усіх, і ви мусите мене слухатися. Нас у товаристві сім осіб, але я, друга панянка й четверта панянка не вміємо складати віршів, так що доведеться вам зробити нас розпорядницями.

— В усіх тепер є псевдоніми, а ти по-колишньому називаєш їх панянками, — з усмішкою зауважила Таньчунь. — Пропоную за це штрафувати. А то, виходить, ми дарма старалися?

— Коли остаточно про все домовимося, тоді й складемо кодекс про штрафи, — погодилася Лі Вань і сказала: — Збиратися будемо в мене, у мене просторо. І якщо ви, поети, не гребуєте простими, неосвіченими людьми, які не вміють складати віршів, дозвольте мені розпоряджатися влаштуванням частувань. Може, спілкуючись із вами, володарями тонкого поетичного смаку, я теж навчуся складати вірші. Мені хотілося б стати на чолі товариства, але одна я не впораюся, потрібні дві помічниці. Бажано, щоб це були Володарка острова Водяних каштанів і Мешканка павільйону Запашного лотоса. Перша буде призначати теми для віршів і задавати рими, друга — вести необхідні записи й стежити за порядком. Це не означає, що нам забороняється складати вірші. Якщо тема нескладна й легкі рими, можливо, ми також складемо кілька рядків. Іншим же складати вірші обов’язково. Така моя пропозиція, якщо ви зі мною не згодні, я не смію наполягати.

Інчунь і Січунь були байдужі до віршів, до того ж вони ніяковіли при таких талантах, як Сюе Баочай і Лін Дайюй, і тому з радістю погодилися із Лі Вань, сказавши:

1 ... 237 238 239 ... 297
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сюецінь Ц. Сон у червоному теремі», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сюецінь Ц. Сон у червоному теремі"