Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Чвара королів 📚 - Українською

Читати книгу - "Чвара королів"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Чвара королів" автора Джордж Мартін. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 238 239 240 ... 296
Перейти на сторінку:
або лийте у нього — мені байдуже.

Кетлін вже торкнулася дверей, коли почула ззаду:

— Пані Старк!

Вона обернулася і чекала.

— У цій вогкій дірі усе іржавіє, — мовив Хайме. — Навіть лицарська чемність. Лишіться, і матимете відповіді… хоч і не задарма.

«Та він геть безсоромний!»

— Бранці не призначають ціну.

— Моя ціна досить скромна і вас не обтяжить. Ваш ключник нічого мені не розповідає, самі лише гидкі побрехеньки. Та й брехати як слід не вміє. Одного дня каже, що Серсею схопили і оббілували, а другого — що насправді оббілували батька. Відповісте на мої питання — то й я відповім на ваші.

— Правдиво?

— А вам правда потрібна? Обережніше, ласкава пані. Тиріон, бува, казав, що люди часто прикидаються голодними до правди, але щойно її скуштують, як починають крутити носом.

— Мені стане сили витримати все, що ви скажете.

— Воля ваша. Та спершу… будьте ласкаві, вина. Горлянка геть висохла.

Кетлін повісила ліхтаря на двері й підсунула ближче кухля з глеком. Перш ніж ковтнути, Хайме побовтав вино у роті.

— Кисла гидота, — мовив він нарешті, — але наразі згодиться.

Він відкинувся спиною на стіну, підтяг коліна до грудей і підняв до неї погляд.

— Ваше перше питання, пані Кетлін?

Не знаючи, скільки ще гратиметься ця гра, Кетлін часу не марнувала.

— Чи є ви справжнім батьком Джофрі?

— Ви б не питали, якби вже не знали.

— Я хочу почути з ваших власних вуст.

Він здвигнув плечима.

— Так, Джофрі уродився від мене. Гадаю, і решта Серсеїного виводку теж.

— Тобто ви зізнаєтеся, що були коханцем сестри?

— Я завжди кохав свою сестру. А ви тепер винні мені два питання. Чи всі мої родичі живі?

— Мені казали, що пана Стафорда Ланістера вбито при Волоброді.

Хайме навіть оком не зморгнув.

— То дядечка Бевзя більше немає. Так його кликала моя сестра. Ні, мене цікавлять лише Серсея і Тиріон. А ще мій панотець.

— Усі троє живі. — «З ласки божої, ненадовго.»

Хайме випив ще вина.

— Питайте далі.

Кетлін схвилювалася. Чи зважиться він правдиво відповісти на наступне питання, а чи боягузливо збреше?

— Як сталося, що мій Бран впав з башти?

— Я викинув його з вікна.

На мить вона втратила мову від легкості зізнання. «Якби я мала ножа, то тут-таки б його і зарізала» — подумала вона, але згадала про дівчат. Крізь стиснуте горло Кетлін вичавила з себе:

— Ви ж були лицарем, обітували захищати слабких та невинних…

— Він був досить слабкий, та не надто невинний. Бо шпигував за нами.

— Бран ніколи ні за ким не шпигував.

— То винуватьте ваших безцінних богів, які привели хлопчину до нашого вікна і показали трохи того, чого не варто було бачити.

— Винуватити богів? — не вірячи вухам, перепитала вона. — Його викинула ваша рука. Ви хотіли його смерті.

Тихо теленькнули кайдани.

— Я рідко кидаю дітей з башти, щоб зміцнити їм здоров’я. Так, я хотів його смерті.

— А коли смерть не прийшла, ви зрозуміли, що небезпека для вас дедалі зростає, і дали калиту срібла горлорізові, щоб Бран ніколи не прокинувся.

— Та невже? — Хайме підняв кухля і зробив довгий ковток. — Не заперечуватиму, ми про це балакали. Але ж ви сиділи коло малого день і ніч, його часто відвідував ваш маестер та князь Едард, стерегла сторожа і навіть ті кляті лютововки… я мусив би вирізати пів-Зимосічі, щоб до нього дістатися. Але навіщо було трудитися, коли хлоп’я вже саме збиралося на той світ?

— Якщо ви мені брешете, то гру скінчено. — Кетлін витягла вперед руки, показуючи бранцеві пальці та долоні. — Ці рубці подарував мені чоловік, що прийшов врізати Бранові горлянку. Ви присягаєтеся, що ніяк не пов’язані з ним?

— Клянуся честю Ланістера.

— Ваша честь Ланістера варта меншого, ніж оце!

Вона пхнула ногою погане цебро. Смердюча бура юшка потекла підлогою цюпи, всотуючись у солому.

Хайме Ланістер відсунувся від калюжі, скільки дозволяли кайдани.

— Може, я справді маю гівно замість честі, заперечувати не буду. Але ще ніколи не наймав чужинця, щоб той за мене вбивав. Вірте чи ні, пані Старк, але якби я бажав вашому Бранові смерті, то зарізав би його сам.

«Ласка божа, та він каже цілком щиро!»

— Якщо ви не надсилали вбивцю, то це зробила ваша сестра.

— Якби так, тоді я б знав. Серсея не має від мене таємниць.

— Тоді Біс.

— Тиріон невинніший за вашого Брана. Він не лазив нічиїми вікнами і ні за ким не шпигував.

— Тоді чому вбивця мав при собі його кинджала?

— Якого саме кинджала?

— Отакого завдовжки, — показала вона долонями, — простого на вигляд, проте мистецької роботи, з клинком валірійського булату і руків’ям драконової кістки. Ваш брат виграв його в пана Баеліша на турнірі в день іменин принца Джофрі.

Ланістер налив, випив, налив ще і втупився у кухля.

— Це вино стає дедалі смачніше з кожним ковтком. Хто б міг таке уявити? А я тепер пригадую той кинджал, як ви його описали. Кажете, він його виграв? Як саме?

— Поставив на вас проти Лицаря Квітів у кінному герці. — Але щойно Кетлін це вимовила, як зрозуміла, що каже щось не те. — Е ні… може, навпаки?

— Тиріон на герцях завжди ставив на мене, — відказав Хайме. — Але того дня пан Лорас зсадив мене з сідла. Випадково зсадив, прошу зазначити — я просто злегковажив на малого. Але то байдуже. Що б там не ставив мій братик, він те програв… але кинджал справді перейшов з одних рук до інших, я тепер пригадую. Роберт вимахував ним переді мною того самого вечора на учті. Його милість любив присолювати мої рани, особливо напідпитку. А чи бував він колись не напідпитку?

Кетлін згадала, що Тиріон Ланістер казав приблизно те саме, поки вони їхали крізь Місячні гори. Тоді вона відмовлялася йому вірити, бо ж Петир клявся у іншому. Той Петир, який був їй майже як брат. Петир, такий закоханий у неї, що бився у двобої за її руку… і все-таки, якщо Хайме і Тиріон розповідають одне й те саме, то що ж це виходить? Адже брати не бачилися один з одним, відколи виїхали з Зимосічі більше

1 ... 238 239 240 ... 296
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Чвара королів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Чвара королів"