Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Моя кузина Рейчел 📚 - Українською

Читати книгу - "Моя кузина Рейчел"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Моя кузина Рейчел" автора Дафна дю Мор'є. Жанр книги: 💛 Любовні романи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 23 24 25 ... 100
Перейти на сторінку:
вирішила, що краще буде, якщо ви пообідаєте без мене.

Я згадав, як вештався маєтком зі сходу на захід, лише б змусити її чекати, і нічого на це не відповів. Один із молодших псів прокинувся і лизнув мені руку. Я потріпав його за вуха, щоб хоч якось відволіктися.

— Сікомб розповів мені, скільки всього ви зробили, і скільки справ ще попереду, — сказала вона. — Я не хочу завдавати вам труднощів своїм раптовим візитом. Я сама знайду чим зайнятися, до того ж, із превеликим задоволенням. Вам не треба відкладати через мене свої плани на завтра. Я хочу сказати тільки одне — подякувати вам, Філіпе, за те, що дозволили приїхати. Впевнена, вам було нелегко.

Вона підвелась і підійшла до вікна, щоб запнути завіси. У шибки стукотів дощ. Мабуть, треба було зробити це самому, я не здогадався. Незграбно встав, та все одно було вже пізно. Вона повернулася до каміна й ми знову сіли.

— Коли я під’їжджала парком до будинку, і біля входу мене зустрів Сікомб, я почувалася так дивно. Я стільки разів робила це, фантазуючи. Усе було саме так, як я собі уявляла. Вестибюль, бібліотека, картини на стінах. Коли карета під’їхала до дверей, годинник пробив четверту; я навіть заздалегідь знала, як він звучатиме.

Я знову почав тріпати вуха цуценяти. На неї не дивився.

— Вечорами у Флоренції, — сказала вона, — минулого літа й зими, до того, як Емброуз захворів, ми часто говорили про поїздку додому. Він розповідав мені про сади, про ліси і про доріжку до моря. Ми завжди планували їхати тим самим маршрутом, яким сюди дісталась я, тому я його, власне, і обрала. До Генуї, а звідти в Плімут. А потім каретою з Веллінґтоном додому. Було дуже мило з вашого боку прислати його, ви ніби знали, чого мені хочеться.

Я почувався дурнем, та все ж знайшов необхідні слова.

— Боюся, дорога видалася дуже важкою, — сказав я. — Сікомб повідомив мене, що ви змушені були зупинитись у коваля, щоб підкувати одного з коней. Мені шкода, що так сталося.

— Нічого страшного, — сказала вона, — мені сподобалось, я посиділа біля вогнища, поспостерігала за роботою, поспілкувалася з Веллінґтоном.

Тепер вона поводилася більш розкуто. Перша нервовість минула, якщо взагалі була. Не можу сказати. Якщо хтось і відчував якусь провину, це був я: я почувався великим та незграбним у такій маленькій кімнаті, і здавалося, що стілець, на якому я сидів, призначався для гнома. Ніщо не здатне так стерти невимушеність, як незручна поза. Я переймався, який маю вигляд в її очах, згорбившись на тому жахливому маленькому стільці, незграбно підібгавши під нього свої великі ноги, а довгі руки звісивши з боків.

— Веллінґтон показав мені в’їзд до маєтку містера Кендала, — сказала вона, — і на якусь мить я подумала, що було б правильно і ввічливо заїхати та висловити йому моє шанування. Та було пізно, і коні вже далеко заїхали, та й егоїстично з мого боку було б затримуватися по дорозі… сюди.

На мить вона зупинилася, перш ніж сказати «сюди», і мені здалося, що вона спершу хотіла сказати «додому», та вчасно виправилася.

— Емброуз так детально все мені описував, — вела вона далі, — від вестибюлю до кожної кімнати в домі. Він навіть робив для мене ескізи, тому сьогодні, гадаю, я могла б знайти шлях із зав’язаними очима.

На хвильку вона змовкла, а потім сказала:

— Ви вчинили вкрай проникливо, відвівши мені ці кімнати. Саме їх ми планували використовувати, якби повернулися разом. Емброуз завжди хотів, щоб ви зайняли його кімнату, і Сікомб розповів мені, що ви перемістилися саме в неї. Емброуз був би задоволений.

— Сподіваюся, вам тут зручно, — сказав я. — Тут ніхто не жив із часів жінки, яку звали тіткою Фібі.

— Тітка Фібі страждала від кохання до вікарія і поїхала в Торнбридж лікувати розбите серце, — сказала вона, — та так і не змогла розлюбити. Там тітка Фібі підхопила застуду, з якою прожила наступні двадцять років. Ви ніколи не чули цієї історії?

— Ні, — відповів я, і потайки поглянув на неї. Вона дивилася на вогонь, усміхаючись, мабуть, від думки про тітку Фібі. Вона стиснула руки на колінах перед собою. Ніколи раніше я не бачив у дорослої людини таких маленьких рук. Її руки були дуже тонкі, дуже вузькі, немов руки людини з портрета старого майстра, який він так і не закінчив.

— Тож, — сказав я, — що сталося з тіткою Фібі?

— Застуда минула аж за двадцять п’ять років, після знайомства з іншим вікарієм. Та на той час тітці Фібі виповнилося сорок п’ять, і серце її вже не було таким тендітним. За другого вікарія вона вийшла заміж.

— І шлюб був успішний?

— Ні, — сказала моя кузина Рейчел, — вона померла у першу шлюбну ніч — від шоку.

Рейчел повернулась і поглянула на мене, її вуста злегка ворушилися, та очі лишалися серйозними, і раптом я уявив Емброуза, який розповідає цю історію, так, як він це, скоріше за все, й робив — скрутившись у кріслі, плечі трясуться, у той час як вона дивиться на нього знизу вгору, от саме так, стримуючи сміх. Я нічого не міг із собою вдіяти. Я всміхнувся кузині Рейчел, в її очах щось промайнуло, і вона усміхнулась у відповідь.

— Гадаю, ви щойно все це вигадали, — сказав я, раптом пошкодувавши про свою усмішку.

— Нічого подібного, — сказала вона. — Сікомб має пам’ятати цю історію. Запитайте в нього.

Я похитав головою.

— На його думку, це негоже. Тим більше, його глибоко обурить саме лише припущення, що таку історію я міг почути від вас. Забув запитати — він приніс вам щось поїсти?

— Так. Тарілку супу, крильце курчати й нирки зі спеціями. Усе було дуже смачно.

— Ви, звісно ж, розумієте, що в домі немає служниць? Нікому прислуговувати вам, вішати ваші сукні, хіба Артур із Джоном, які набиратимуть для вас ванну?

— Просто чудово. Жінки бувають такі балакучі. А щодо моїх суконь, жалоба має лиш один колір. Я привезла із собою тільки ось цю, і ще одну. У мене є міцні туфлі для прогулянок садом.

— Якщо так дощитиме й завтра, вам доведеться залишитись у будинку, — сказав я. — В бібліотеці достатньо книжок. Сам я багато не читаю, та ви точно знайдете щось собі до смаку.

Її губи знову заворушились, і вона серйозно на мене поглянула.

— Я можу взятися за полірування срібла, — сказала вона. — Не думала, що у вас його так багато. Емброуз часто говорив, що воно пліснявіє

1 ... 23 24 25 ... 100
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Моя кузина Рейчел», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Моя кузина Рейчел"