Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Ромео і Джульєтта, Вільям 📚 - Українською

Читати книгу - "Ромео і Джульєтта, Вільям "

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ромео і Джульєтта" автора Вільям. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 23 24 25 ... 34
Перейти на сторінку:
style="">Брат Лоренцо

Візьми і йди. Будь непохитна й дужа

У рішенні своїм. Я надішлю

До Мантуї ченця з листом негайно

Й про все твого Ромео сповіщу.

 

Джульєтта

Любове, сили дай! У ній - рятунок.

Прощай, мій отче!

 

Виходять.

 

СЦЕНА 2

 

 

Кімната в домі Капулетті.

Входять Капулетті, синьйора Капулетті, мамка та двоє слуг.

 

Капулетті

Всіх запроси, хто тут стоїть у списку.

 

1-й слуга виходить.

 

Ти кухарів найми десятків зо два.

 

2-й слуга

Я вам поганих не найму, синьйоре; я випробую їх спочатку: подивлюся, чи облизують вони собі пальці.

 

Капулетті

І що ж тобі ця проба доведе?

 

2-й слуга

Еге, синьйоре: поганий той кухар, який не облизує собі пальців. А через те таких, які пальців собі не облизують, я й не приведу.

 

Капулетті

Іди вже, йди!

 

2-й слуга виходить.

 

Замало часу... Що, як ми не встигнем?

А де дочка? Мабуть, в духівника.

 

Мамка

Авжеж, синьйоре.

 

Капулетті

Він, може, наведе її на розум:

Свавільне і розбещене дівчисько!

 

Мамка

Вона прийшла зі сповіді весела!

 

Входить Джульєтта.

 

Капулетті

Ну, що, уперта? Де тинялась ти?

 

Джульєтта

Там, де мене покуту скласти вчили,

Що не скорилася і гріх вчинила.

Святий Лоренцо наказав мені

До ніг упасти і просить прощення.

Прости, мій тату, я тебе благаю!

Віднині я твоїй скоряюсь волі.

 

Капулетті

Послать до графа! Сповістить його.

І взавтра рано вузол ми зав’яжем.

 

Джульєтта

З ним стрілась я у келії Лоренцо

Й була до нього чемна і привітна,

Наскільки це пристойність дозволяє.

 

Капулетті

Раз так, то і гаразд. Я радий. Встань.

Отак і слід. Я хочу бачить графа.

Пошліть мерщій по нього, я ж сказав!

Як перед богом, наш отець - святий:

Йому недарма дякує все місто.

 

Джульєтта

Ходімо, няню, у мою кімнату:

Ви допоможете мені як слід

Оздоби вибрать на ваш смак, пристойні,

Якими взавтра я себе прикрашу.

 

Синьйора Капулетті

Не взавтра, а в четвер, ще маєм час.

 

Капулетті

Ідіть же, йдіть, бо взавтра ж і до церкви!

 

Джульєтта і мамка виходять.

 

Синьйора Капулетті

Не встигнемо все влаштувать на завтра:

Таж скоро ніч!

 

Капулетті

Замовкни! Тсс... Я сам

Візьмусь за справу - і ручусь тобі,

Що буде все гаразд, моя дружино.

Іди ж мерщій Джульєтті поможи

Убра́ння вибрати. А я не ляжу,

Не спатиму я нині. Залиши

Мене самого. Нині - я хазяйка!

Гей, ви! Розбіглися? Ну, добре, я

Піду вже й сам і сповіщу Паріса,

Щоб він на ранок лагодивсь, на завтра.

І як мені на серці легко стало,

Коли отямилось дурне дівча!

 

Виходять.

 

СЦЕНА З

 

 

Кімната Джульєтти.

Входять Джульєтта й мамка.

 

Джульєтта

Так, це найкраще вбра́ння. А тепер

Лиши мене на самоті. Всю ніч

Молитися я мушу, люба няню,

Щоб небеса до мене усміхнулись,

Адже ж ти знаєш, чим я завинила.

 

Входить синьйора Капулетті.

 

Синьйора Капулетті

Клопочетесь? Чи вам допомогти?

 

Джульєтта

О ні, синьйоро. Вибрали ми все,

Що треба буде нам до шлюбу взавтра.

Будь ласка, залишіть мене саму;

А няня хай цю ніч вам допоможе,

Бо повні руки маєте турбот,

Так спішно все й раптово...

 

Синьйора Капулетті

На добраніч!

Лягай. Тобі спочинок необхідний.

 

Синьйора Капулетті й мамка виходять.

 

Джульєтта

Прощайте! Чи побачимось ми з вами,

Те знає бог... Якийсь холодний страх

Проймає млосно жили і неначе

Морозом сковує гарячу кров...

Покличу їх... Мені самій так тоскно!

Вернися, няню! Що ж їй тут робити?

Зіграть цю сцену мушу я сама!

Сюди фіал!

А що, коли цей трунок не подіє?

Таж силою мене звінчають з графом.

Ні, ні!.. Ти порятуєш... Ляж отут!..

(Кладе поруч себе кинджал)

А що, як дав мені чернець отруту,

Щоб вбить мене підступно, боячись

Себе збезчестити, коли б відкрилось,

Що він мене з Ромео повінчав?

Боюсь, що так... Проте - не може бути:

Бо ж він уславився святим життям...

Ні, я не допущу лихої думки!

А що, як я лежатиму в труні

Й прокинуся у склепі надто рано,

Раніше, ніж туди Ромео прийде,

Щоб визволить мене? Жахлива мить!

Тоді я задихнутись можу в склепі,

Якого паща темна і смердюча

Так рідко дихає повітрям чистим,

І вмерти там, Ромео не діждавшись!

Або, якщо я виживу, тоді...

Лиш уявить собі: навколо смерть,

І темна ніч, і це жахливе місце -

Могильний стародавній склеп, притулок,

Де сотні літ складають кістяки

Всіх наших предків, де лежить Тібальт

І де під саваном вже гнити став...

Де, кажуть, привиди мерців блукають

Вночі якоїсь певної години...

О боже, боже!.. Що, як я прокинусь

Занадто рано?.. Сморід навкруги...

Жахливий сморід... і глухе стогнання,

Що схоже на стогнання мандрагори, 58

Коли її висмикують з землі,-

Той звук доводить смертних до безумства...

О!.. Що, як я, прокинувшись від жаху.

Там збожеволію поміж страхіть

І кістяками гратися почну

1 ... 23 24 25 ... 34
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ромео і Джульєтта, Вільям », після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ромео і Джульєтта, Вільям "