Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Гурійський щоденник, Гіоргі Кекелідзе 📚 - Українською

Читати книгу - "Гурійський щоденник, Гіоргі Кекелідзе"

715
0
12.02.23
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Гурійський щоденник" автора Гіоргі Кекелідзе. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 23 24
Перейти на сторінку:
ми і залишаємося людьми. Або це й не омана зовсім? Може, й справді прилітала сова? Може ж, справді!

Примітки

1

«Однак Гурія належить не Егросу, а Картлосу» — це цитата з праці грузинського історика і географа Вахушті Багратіоні, який пояснює походження гурійців. За давніми переказами, всі народи Кавказу мали спільного предка Таргамоса, серед його восьми синів були й Егрос і Картлос, праотці сучасних мегрелів і гурійців.

2

Ізабелла — сорт винограду, саджанці якого до Грузії були завезені через Одесу, тому в народі його називають «Одеса».

3

Тунгове дерево — субтропічне дерево, плоди якого схожі на цитрусові і використовуються для отримання високоякісних технічних олій, а також для виготовлення фарб.

4

Бахмаро — кліматичний курорт у горах Гурії. Уреки — причорноморський курорт у Гурії. Бахві, Шрома — відомі села в Гурії.

5

Кріманчулі — унікальний різновид грузинського багатоголосся, поширений у Гурії.

6

Сацебелі — оригінальний грузинський соус.

7

«Згадаємо американську “Одіссею”» — маються на увазі грузинські вершники із Гурії, які наприкінці XIX століття виїхали до Сполучених Штатів Америки й брали активну участь в театралізованих шоу для «дикого Заходу».

8

«Що ж ти забув у Гурії, якщо не збирався вмирати?» — рядок із народної пісні.

9

Ода — дерев’яний будинок на сваях, поширений у Західній Грузії, зокрема й у Гурії.

10

Гено — скорочена форма імені Геннадій.

11

Хашлама — грузинська м’ясна страва.

12

Іф-іф-іф! — схвальний вигук.

13

Сарке (груз.) — Дзеркало (свічадо).

14

Як свідчить сьогодні один із популярних жанрів порноіндустрії: Public Disgrace. Але на натанебський манер. — Public Disgrace («Публічне приниження») — жорсткий секс із жінками різного соціального статусу в публічних місцях із використанням атрибутики садомазохізму та інших екстремальних речей; Натанебі — велике гурійське село.

15

Купони — йдеться про перехідну грошову одиницю, яка передувала грузинській національній валюті ларі.

16

Торт «Сігуа» — іронічна назва торту, який за дешевим рецептом готували в Грузії в голодні 90-ті роки; назва походить від прізвища першого прем’єр-міністра країни Тенгіза Сігуа.

17

Бодріяр — Жан Бодрія́р, французький філософ, культуролог, соціолог і публіцист. Увів у широкий обіг такі концепції, як симулякр, гіперреальність і структурна революція.

18

Термінал Супса — ідеться про нафтопровід Баку–Супса з кінцевим пунктом у селі Супса на березі однойменної річки в Гурії.

19

Очхамурі — село та залізнична станція в Гурії.

20

Лобіо (груз.) — квасоля.

21

Гомі — кукурудзяна густа каша на кшталт мамалиги. Походить від назви зерна гомі, з якого раніше в Самегрело готували цю кашу.

22

«На Третє або на Восьме березня» — останнім часом третє березня в Грузії святкують як День матері.

23

Лежанка — мається на увазі розкладачка.

24

Маріамоба — Спас; Успіння Богородиці.

25

Жіргжілоба — народний ритуал запалювання смолоскипів з метою вигнання нечистих сил.

26

«Йдуть горами три вовки» — грузинський народний вірш. «Колись великою була Грузія» — вірш грузинського поета Мурмана Лебанідзе. «Йшла Ніно горами» — вірш грузинської поетеси Ані Каландадзе.

27

Кеці (груз.) — спеціальна кам’яна або глиняна посудина, в якій випікають хліб, хачапурі, коржі.

28

«Чом світилко, мій — світляк, ти летиш повільно так?..» — перший рядок вірша Акакія Церетелі «Світляк», який став народною піснею (переклад М. Бажана).

29

«А трагедію 9 квітня…» — мається на увазі розправа радянської армії з мирними демонстрантами в Тбілісі 9 квітня 1989 року.

30

Мхедріоні — незаконне збройне формування в Грузії на початку 90-х років, яке відіграло злочинно-трагічну роль у поваленні законної влади першого президента країни Звіада Гамсахурдії і сприяло розпалюванню громадянського конфлікту.

31

Праски повикидали — розпеченою праскою бандити примушували господаря віддати сховані скарби і гроші.

32

«Страх не рятує від смерті» — цитата з поеми Шота Руставелі «Витязь у тигровій шкурі».

33

Гелаті — ідеться про Гелатський монастир Богородиці неподалік міста Кутаїсі, шедевр давньогрузинської архітектури ХІІ ст. Сатаплія — карстові печери, частина заповідника неподалік Кутаїсі, де закарбовано сліди динозаврів.

34

«Аліоні» (груз.) — світанок; назва ранкової передачі на грузинському телебаченні.

35

Егнате Ніношвілі — класик грузинської літератури, родом із Гурії. Помер у 34 роки.

36

«Дівчинка з персиками» — картина російського живописця Валентина Сєрова (1887). «Знову двійка» — картина радянського художника Федора Решетникова (1952).

37

Уро (груз.) — молот.

38

Чурчхела — грузинські національні ласощі; готують із нанизаних на нитку горіхів, загущених у виноградному соку.

39

Нена (гурійськ. діалект) — мама. Тут: матінько-о!

40

Зуріко, Зурікела — зменшено-пестливі форми від імені Зураб.

41

Цалді — грузинський різновид сокири.

42

Чідаоба — грузинське національне єдиноборство.

43

«Як ворон каркав услід Бараташвілі…» — мається на увазі рядок із вірша Ніколоза Бараташвілі «Мерані»: «За мною, крякаючи вслід, злоокий крук летить» (переклад М. Бажана).

44

Ліло — прилегле до Тбілісі велике село, де влаштовуються оптові ярмарки.

45

Звіад Кварацхелія — молодий грузинський письменник; родом із Зугдіді.

46

Музей Дадіані — музей правителів Самегрело Дадіані, що в місті Зугдіді.

47

Мартвільска дорога — Мартвілі — один із районів Самегрело; славиться монастирським комплексом VII століття, палацом мегрельських правителів Дадіані й величною пам’яткою природи — мальовничим каньйоном на річці Абаша.

48

Мюрат — мається на увазі принц Ашіль Шарль Луї Наполеон Мюрат — внучатий племінник Наполеона Бонапарта, чоловік мегрельської принцеси Саломе, який жив на батьківщині дружини, де 1894 року покінчив життя самогубством.

49

Ламберті — Арканджело Ламберті — італійський місіонер і мандрівник XVII століття, який вісімнадцять років жив у Самегрело; написав книгу про Мегрельське князівство.

50

Еларджі — мегрельська делікатесна страва; густа каша з кукурудзяного борошна і сиру сулугуні. Гебжалія — мегрельська делікатесна страва з сиру з екзотичною підливою.

51

Автанділ, Таріел і Придон — головні персонажі поеми Шота Руставелі «Витязь у тигровій шкурі».

1 ... 23 24
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Гурійський щоденник, Гіоргі Кекелідзе», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Гурійський щоденник, Гіоргі Кекелідзе"