Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Хранителі смерті, Тесс Геррітсен 📚 - Українською

Читати книгу - "Хранителі смерті, Тесс Геррітсен"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Хранителі смерті" автора Тесс Геррітсен. Жанр книги: 💙 Детективи / 💙 Бойовики. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 23 24 25 ... 68
Перейти на сторінку:
роздивляючись світлини на дверцятах. Одне обличчя у мішаному колажі знімків вона впізнала: своє. Їй було роки три, вона сиділа на колінах жінки з вороново-чорним волоссям. Джозефіна потягнулася до неї, ніжно торкнулася її обличчя, пригадуючи, які гладенькі в неї були щоки, яким ароматним було волосся. Чайник засвистів, але вона стояла, зачарована світлиною, гіпнотичними чорними очима, що дивилися на неї.

Свист різко припинився, пролунав голос:

— Знаєш, мене вже кілька років ніхто про неї не питав.

Джозефіна різко розвернулася й опинилася перед сухорлявою жінкою, яка вимкнула плиту.

— Джеммо, — пробелькотіла вона. — То ти вдома.

Жінка усміхнулася й зробила крок до неї, розкриваючи міцні обійми. Джемма Гамертон була більше схожа на хлопчака, аніж на жінку, — худа, але м’язиста, сиве волосся обстрижене у практичний боб. Руки в неї були покручені страшними шрамами від опіків, але вона нахабно показувала їх усьому світові, носячи блузки без рукавів.

— Я впізнала твої старі валізи у вітальні.

Джемма відступила, пильно оглянула Джозефіну.

— Боже, ти з кожним роком усе більше на неї схожа. — Вона похитала головою й засміялася. — Неймовірну ДНК успадкувала, мала.

— Я тобі телефонувала. Не хотіла залишати повідомлення на автовідповідачі.

— Я весь день у мандрівках.

Джемма дістала із сумочки газетну вирізку, «Інтернешнл Геральд Триб’юн».

— Побачила статтю, тоді поїхала з Ліми. Це якось пов’язано з твоїм приїздом?

Джозефіна глянула на заголовок: «КТ-СКАНУВАННЯ МУМІЇ ШОКУЄ ВЛАДУ».

— То ти знаєш про Мадам Ікс.

— Такі новини швидко розходяться, навіть і до Перу. Світ став тісний, Джозі.

— Надто тісний, — тихо сказала Джозефіна. — Мені вже немає де сховатися.

— Стільки років минуло. Не певна, що ти взагалі мусиш ховатися.

— Хтось знайшов мене, Джеммо. Мені страшно.

Джемма пильно подивилася на неї. Повільно сіла навпроти.

— Розповідай, що сталося.

Джозефіна вказала на вирізку з «Геральд Триб’юн».

— Усе почалося з неї. З Мадам Ікс.

— Розповідай.

Спочатку слова йшли неохоче; вона так давно не говорила вільно і так звикла ловити себе на кожному слові, зважувати небезпеку від кожного одкровення. Але з Джеммою усі таємниці були в надійних руках, і помалу слова полилися потоком, який уже неможливо було стримати. Через три чашки чаю вона нарешті замовкла й утомлено відкинулася на спинку стільця. Втомлено й полегшено, хоча її становище зовсім не змінилося. Утім вона більше не почувалася самотньою.

Історія ошелешила Джемму.

— У твоєму автомобілі з’явилося тіло? І ти змовчала про таку крихітну подробицю, як отримані поштою записки? Не сказала про них поліції?

— Хіба я могла? Дізнавшись про записки, вони дізналися б про все інше.

— Може, настав час, Джозі, — тихо мовила Джемма. — Припинити ховатися, відкрити правду.

— Я не можу так учинити з матір’ю. Не можу її втягнути. Просто радію, що її тут немає.

— А вона хотіла б бути тут, бо ж завжди намагалася захистити тебе.

— Що ж, зараз вона не може мене захистити. І не мала б. — Джозефіна підвелася, віднесла свою чашку до мийки. — Її це все не стосується.

— Хіба?

— Вона ніколи не бувала у Бостоні. Не мала нічого спільного з музеєм Кріспіна. — Джозефіна розвернулася до Джемми. — Правда ж?

Джемма похитала головою.

— Не можу вигадати жодної причини, чому музей мусить мати ці зв’язки з нею — картуш, газета…

— Можливо, це збіг.

— Забагато збігів. — Джемма огорнула долонями свою чашку, немов відганяла раптовий холод. — А тіло в твоєму авто? Як поліція з ним учинить?

— Так само, як у будь-якому випадку вбивства. Буде розслідування. Мені ставитимуть усі ті питання, які спадуть на думку. Хто може мене переслідувати? Чи маю я нездорових прихильників? Чи не боюся когось зі свого минулого? Якщо вони й далі питатимуть, то вже скоро дізнаються, хто така насправді Джозефіна Пульчілло.

— Можливо, туди вони не копали б. У них багато розслідувань, і не ти їх цікавиш.

— Я не могла так ризикувати, тому й утекла. Спакувала речі і полишила роботу, яку полюбила, місто, яке полюбила. Я була там щаслива, Джеммо. Це дивний старий музейчик, але мені там подобалося.

— А люди? Чи може хтось із них мати до цього стосунок?

— Не уявляю.

— Іноді таке й не можна уявити.

— Вони зовсім сумирні. І куратор, і директор — такі хороші люди. — Вона сумно засміялася. — Не знаю, що вони про мене думатимуть, як дізнаються, кого насправді найняли.

— Вони найняли прекрасну молоду фахівчиню з археології. Жінку, яка заслуговує на краще життя.

— Що ж, маю я тільки таке життя.

Джозефіна ввімкнула воду, щоб вимити чашку. Кухня була точнісінько така ж, як завжди, — рушники в тій же шафі, ложки в тій же шухляді. Кухня Джемми, як будь-яке місце правильних розкопок, була добре збережена. «Яка ж це розкіш — пустити коріння», — подумала Джозефіна, ставлячи чисту чашку на полицю. Як це — мати дім? Вибудувати життя, яке не доведеться покидати?

— Що ти тепер робитимеш? — спитала Джемма.

— Я не знаю.

— Можеш повернутися до Мексики. Їй би цього хотілося.

— Просто доведеться починати все знову. — Усвідомлення цієї перспективи змусило Джозефіну важко спертися об стіл. — Боже, дванадцять років життя втрачено.

— Може, й не втрачено. Може, поліція все проґавить.

— Я не можу на це розраховувати.

— Чекай і спостерігай, подивишся, як воно піде. Цей будинок більшу частину літа стоятиме порожній. За два тижні маю повернутися до Перу, наглядати за розкопками. Залишайся тут, скільки буде потрібно.

— Я не хочу створювати тобі проблеми.

— Проблеми? — Джемма похитала головою. — Ти не уявляєш, від яких проблем мене врятувала твоя мати. У будь-якому разі я впевнена, що поліція — зовсім не такі розумники, як ти думаєш. І не такі вже й ретельні. Подумай, скільки справ залишаються не розв’язаними, про скільки помилок говорять у новинах.

— Ти не знаєш детектива.

— А що в ньому такого?

— У ній. У тому, як вона дивиться на мене, як розпитує.

— Жінка? — Джемма підняла брови. — О, це вже недобре.

— Чому?

— Чоловіків так легко відволікти гарним личком.

— Якщо детектив Ріццолі копатиме далі, зрештою опиниться тут. Захоче поговорити з тобою.

— То хай приходить. Що вона тут знайде? — Джемма махнула рукою. — Роззирнися! Вони увійдуть, глянуть на мої трав’яні чаї й вирішать, що я просто стара хіпанка, яка не може сказати нічого корисного. Коли ти — п’ятдесятилітня жінка, на тебе вже ніхто не дивиться, ніхто не хоче чути твоєї думки. Старому его важко з цим жити. Але, чорт забирай, стає значно простіше вийти сухою з води.

Джозефіна засміялася.

— То треба просто зачекати, поки мені виповниться п’ятдесят, і я буду вільна?

— Ти уже можеш бути вільна, у тому, що стосується поліції.

Джозефіна тихо мовила:

— Мене не лише поліція лякає після цих записок. Після того, що я знайшла в машині.

— Так, — погодилася Джемма. — Є страшніші речі.

Вона помовчала, тоді подивилася на Джозефіну через стіл.

— То чому ти досі жива?

Запитання збентежило молоду жінку.

— Думаєш, я вже мала б бути мертва?

— Навіщо якомусь психові марнувати час, лякаючи тебе тими моторошними записками? Лишаючи

1 ... 23 24 25 ... 68
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Хранителі смерті, Тесс Геррітсен», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Хранителі смерті, Тесс Геррітсен"