Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Гра престолів 📚 - Українською

Читати книгу - "Гра престолів"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Гра престолів" автора Джордж Мартін. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 247 248 249 ... 253
Перейти на сторінку:
залі:

— Король на Півночі!

— Король на Півночі!

— КОРОЛЬ НА ПІВНОЧІ!

Данерис

Земля тут була червона, мертва й пересохла, а доброго лісу майже не знайти. Послані по дрова вояки повернулися, нарубавши покручених тополь і назбиравши фіолетового хмизняка й оберемків брунатної трави. Вибравши два дерева — найпряміші — й обчухравши їх від гілля, вони обдерли кору й нарубали колод, а тоді виклали їх квадратом. Усередину накидали соломи, хмизняка, кори й обдертого гілля, а ще в’язанки сухої трави. З маленького табуна, який їм лишили, Рахаро вибрав жеребця; коня й порівняти не можна було з червоним огиром хала Дрого, але хто з ним зрівняється? Завівши коня всередину, Аґо пригостив його побабченим яблуком — і вмить зарубав, поціливши сокирою між очей.

Зв’язана за руки-ноги Міррі Маз-Дуур з землі спостерігала за цим, а в чорних очах її плескалася тривога.

— Забити коня замало,— мовила вона до Дані.— Сама по собі кров — це ніщо. Звідки тобі взяти слова для заклинання, звідки взяти мудрість відшукати їх? Гадаєш, криваві чари — дитяча забавка? Ти обзиваєш мене мейгі, мов це прокльон, але насправді це слово означає «мудра». Ти ще зовсім дитина — недосвідчена дитина. Хай що ти хочеш зробити, це не спрацює. Звільни мене — і я тобі допоможу.

— Я стомилася від базікання цієї мейгі,— звернулася Дані до Джого. Тоді він шморгнув богосуджену батогом — і та нарешті замовкла.

Над тушею коня збудували підвищення з обтесаних колод, узявши для цього стовбури менших деревець і гілки з більших, а ще всі рівні й товсті галузки, які тільки змогли відшукати. Вкладали дерево зі сходу на захід, як ходить сонце. На підвищенні зібрали скарби хала Дрого: і велике шатро, і фарбовані безрукавки, і сідла зі збруєю, і батіг, що йому на повноліття подарував батько, і арах, яким він зарубав хала Ого з сином, і могутній лук з драконової кістки. Аґо хотів іще покласти сюди зброю, яку кровні вершники Дрого піднесли Дані як весільний дарунок, але вона не дозволила.

— Це моє,— сказала вона,— і я залишу це собі.

Згори на халові скарби настелили хмизняка, а на нього накидали в’язанок сухої трави.

Сонце підбивалося до полудня, коли сер Джора Мормонт відвів Дані вбік.

— Королівно...— почав він.

— Чому ви так мене називаєте? — виклично поцікавилася вона.— Мій брат Вісерис був вашим королем, хіба ні?

— Був, міледі.

— Вісерис помер. А я його спадкоємиця, остання з дому Таргарієнів. Що належало йому, тепер належить мені.

— Ко... королево,— мовив сер Джора, опускаючись на одне коліно.— Мій меч, який належав йому, тепер ваш, Данерис. І серце також, хоча йому воно й ніколи не належало. Я простий лицар, я не можу запропонувати вам нічого, крім вигнання, але благаю, вислухайте мене. Відпустіть хала Дрого. Ви не залишитеся самі. Обіцяю, ніхто не забере вас у Ваїс-Дотрак, якщо ви самі цього не захочете. Вам не потрібно приєднуватися до дош-халіну. Їдьмо зі мною на схід. Ї-Ті, Карт, Нефритове море, Ашай у Тіні... Ми побачимо небачені досі дива, питимемо вина, які піднесуть нам боги. Будь ласка, халесі! Я знаю про ваші наміри. Але не варто. Не варто!

— Я мушу,— сказала йому Дані. І ніжно й сумно торкнулася його обличчя.— Ви не розумієте.

— Я розумію, що ви його кохали,— сказав сер Джора голосом хрипким від розпуки.— Колись я теж кохав свою леді-дружину, але ж я не помер з нею разом. Ви моя королева, мій меч належить вам, але не сподівайтеся, що я стоятиму осторонь, коли ви сходитимете на погребальне вогнище Дрого. Я не збираюся дивитися, як ви згоряєте.

— То ви цього боїтеся? — легенько поцілувала його Дані у широке чоло.— Я не така вже дитина, як ви гадаєте, любий сер.

— Ви не плануєте померти разом з ним? Присягаєтеся, королево?

— Присягаюся,— відповіла вона загальною мовою Сімох Королівств, яка по праву була її рідною мовою.

Третій шар підвищення був виплетений з тоненького віття — з палець завтовшки, не більше, й укритий сухим листям і лозою. Цей шар викладали з півночі на південь, від льоду до полум’я, а на нього навалили високу гору м’яких подушок і застелили шовковими простирадлами. Поки закінчили приготування, сонце покотилося на захід. Дані зібрала навколо себе дотраків. З них залишилася щонайбільше сотня. «А зі скількома починав Ейгон?» — подумала вона. Байдуже.

— Ви — мій халасар,— заговорила вона.— Перед собою я бачу обличчя рабів. Я звільняю вас. Зніміть ланцюги з шиї. Якщо хочете, ідіть собі, ніхто вас не зачепить. Якщо ж залишитеся, то тільки як брати й сестри, чоловіки й дружини.

На неї без жодного виразу дивилися чорні очі.

— Перед собою я бачу дітей і жінок, і зморшкуваті обличчя літніх. Учора я сама була дитиною. Сьогодні я жінка. Завтра я стану старою. Кожному з вас кажу я: простягніть мені свої руки і свої серця — і для вас завжди знайдеться місце.

Вона обернулася до трьох воїнів свого хасу.

— Джого, тобі я віддаю батіг зі срібним руків’ям — мій весільний дарунок, і нарікаю тебе ко та прошу дати обітницю, що відтепер ти житимеш і помреш, як кров од крові моєї, і завжди триматимешся поруч і оборонятимеш мене.

Джого узяв батіг з її рук, але на обличчі у нього читалося збентеження.

— Халесі,— мовив він, завагавшись,— так не буде. Це буде ганьба для мене — стати кровним вершником жінки.

— Аґо,— провадила Дані, не зважаючи на слова Джого. «Якщо я озирнуся — пропаду».— Тобі я віддаю лук з драконової кістки, який я отримала як весільний дарунок.

То був двічі вигнутий лук, блискучий, чорний і вишуканий, більший за неї саму.

— Я нарікаю тебе ко та прошу дати обітницю, що відтепер ти житимеш і помреш, як кров од крові моєї, і завжди триматимешся поруч і оборонятимеш мене.

Опустивши погляд, Аґо прийняв лук.

— Я не можу дати таку обітницю. Тільки чоловік має право вести халасар і нарікати ко.

— Рахаро,— вела Дані далі, відвертаючись,— ти отримуєш великий арах, мій весільний дарунок, з оздобленими золотом руків’ям і клинком. Тебе я теж нарікаю ко та прошу дати обітницю, що відтепер ти житимеш і помреш, як кров од крові моєї, і завжди триматимешся

1 ... 247 248 249 ... 253
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Гра престолів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (1) до книги "Гра престолів"
Nazar Бандіт
Nazar Бандіт 3 листопада 2023 21:56

Неймовірна книга, відчуйте на собі весь жар та полум'я, мороз та хуртовини, сперть та кров, попадіть у світ 7 королівст історія якого захована у сугробах снігу та спалена з пам'яті.  Якщо вас хвилює рохмір саги і ви думаєте чи варто почитати - читайте! не пошкодуєте. Книга 10/10