Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Поїзд о 4.50 з Педдінгтона 📚 - Українською

Читати книгу - "Поїзд о 4.50 з Педдінгтона"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Поїзд о 4.50 з Педдінгтона" автора Агата Крісті. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 24 25 26 ... 59
Перейти на сторінку:
відокремити важко.

Кредок подивився на неї пильним поглядом.

– О, ні, я певен, це речі різні.

– Ви маєте щось конкретне на думці?

– Я не маю, а ви, схоже, маєте.

Міс Марпл похитала головою.

Дермот Кредок зітхнув.

– Отже, мені залишається тільки продовжити своє розслідування – якщо висловитися моїм професійним жаргоном. Тяжке життя в полісмена!

– Ви одержите результати. Я переконана, що одержите.

– Можливо, ви все-таки маєте певні ідеї? Можливо, у вас працює натхнення?

– Знаєте, я подумала про людей, які задіяні в театральних трупах, – досить туманно промовила міс Марпл. – Вони їздять від міста до міста й, либонь, поступово втрачають зв’язок із домівкою. Зникнення однієї з таких жінок можуть довго не помічати.

– Справді так. Можливо, у вашій думці щось і є. Ми неодмінно подивимося на справу під таким кутом. А чому ви всміхаєтеся? – запитав він.

– Я щойно собі уявила, – сказала міс Марпл, – яке буде обличчя в Елспети Макґілікаді, коли вона довідається, що ми знайшли тіло.

ІІ

– Оце так! – сказала місіс Макґілікаді. – Оце так новина!

Вона не знаходила слів. Вона дивилася то на приємного молодика, який прийшов до неї з офіційним візитом і чемно відрекомендувався, то на фотографію, яку він їй показав.

– Це вона, немає жодного сумніву, – підтвердила місіс Макґілікаді. – Атож, вона. Бідолашна душа. Мушу сказати, я рада, що ви нарешті знайшли її тіло. Ніхто не вірив жодному моєму слову! Ані поліція, ані залізничники, ані будь-хто інший. Це дуже неприємно, коли тобі не хочуть вірити. У всякому разі, тепер ніхто не скаже, що я не зробила все від мене залежне.

Приємний молодик схвально кивнув головою.

– Де, ви кажете, було знайдено труп?

– У коморі біля будинку, який називається «Резерфорд-Хол», на околиці Брекгемптона.

– Ніколи не чула про такий будинок. Як він туди потрапив, не можу зрозуміти.

Симпатичний молодик нічого не відповів.

– Мабуть, його знайшла Джейн Марпл. Хто б іще міг його знайти?

– Тіло, – сказав молодик, зазираючи в якісь записи, – було знайдено міс Люсі Айлесберроу.

– Ніколи про неї не чула також, – сказала місіс Макґілікаді. – Проте я думаю, що без міс Марпл тут не обійшлося.

– Хай там як, місіс Макґілікаді, але ви наполягаєте на тому, що це фотографія жінки, яку ви бачили в поїзді?

– Так, наполягаю. І я бачила, як її душив чоловік.

– А ви можете описати того чоловіка?

– Він був високий, – сказала місіс Макґілікаді.

– Так?

– І темноволосий.

– Так?

– Оце й усе, що я можу вам повідомити, – сказала місіс Макґілікаді. – Він стояв до мене спиною. Я не бачила його обличчя.

– А ви його впізнали б, якби побачили?

– Звичайно, не впізнала б! Я бачила його тільки зі спини. Я зовсім не бачила його обличчя.

– Ви маєте бодай якесь уявлення про його вік?

Місіс Макґілікаді замислилася.

– Ні, мабуть, що, ні. Я хочу сказати, не знаю… Він був, я майже переконана, не дуже молодий. Його плечі були трохи опущені, якщо ви розумієте, про що я кажу. – Молодик кивнув головою. – Він мав більше як тридцять п’ять років, у цьому я переконана. Але насправді я на нього не дивилася, зрозумійте мене. Я дивилася на неї… дивилася на руки, що стискали їй шию, та на її обличчя, зовсім синє… Ви знаєте, мені досі іноді сниться ця картина…

– То був для вас, либонь, тяжкий досвід, – співчутливо промовив молодик.

Він закрив свого блокнота й запитав:

– Коли ви повертаєтеся до Англії?

– Не раніше, як через три тижні. Моя присутність там потрібна чи ні?

Він відразу заспокоїв її:

– О, ні. Ви там нічим не зможете допомогти. Звичайно, якщо ми когось заарештуємо…

На цьому й розійшлися.

Незабаром поштою надійшов лист, якого міс Марпл надіслала подрузі. Її почерк був плутаний і вкрай нерозбірливий, до того ж окремі слова та фрази були підкреслені жирною лінією, проте давня практика читання листів від подруги допомогла їй прочитати й цього. Міс Марпл дуже детально описала, як було знайдено тіло, і місіс Макґілікаді поглинала кожне слово з превеликим задоволенням.

Вона та Джейн усім утерли носа!

Розділ одинадцятий

І

– Знаєте, я вас зовсім не розумію, – сказав Седрік Крекенторп.

Він зручніше вмостився під напіврозваленою стіною довгої занедбаної свинарні й подивився на Люсі Айлесберроу.

– Чому ви не можете мене зрозуміти?

– Що ви тут робите?

– Заробляю собі на життя.

– Служницею? – зневажливо запитав він.

– Ви відстали від часу, – сказала Люсі. – Служницею! Я незамінна «помічниця в домашніх справах», я «фахівець з усіх домашніх проблем» або навіть «та, кого Господь послав у відповідь на ваші молитви», найчастіше саме так і кажуть.

– Ви не можете любити все те, що вам доводиться робити: готувати їжу, застеляти ліжка, гасати вгору й униз по сходах і бруднити свої руки в жирній воді, миючи посуд.

Люсі засміялася.

– Можливо, не всі мої обов’язки однаково мені подобаються, проте, наприклад, приготування їжі пробуджує мої творчі інстинкти, а прибрати в приміщенні, де панує цілковитий хаос, – для мене справжня радість.

– Я постійно живу в хаосі, – сказав Седрік. – І він мене цілком улаштовує, – додав він із викликом.

– Ну, це помітно відразу.

– У моєму котеджі на острові Ібіца все відбувається дуже просто. Три тарілки, дві філіжанки й два блюдця, ліжко, стіл і два стільці. Повсюди пилюка, плями фарби та скалки каменю – я не тільки малюю, а й займаюся скульптурою – і нікому не дозволено доторкатися ні до чого. Жінка в моєму домі немислима.

– Ні в якій ролі?

– Що ви хочете цим сказати?

– Я переконана, що чоловік, який має такі художні смаки, не може обійтися без любовних пригод.

– Мої любовні пригоди, як ви це назвали, стосуються тільки мене, – сказав Седрік із гідністю. – Чого я не терплю в жінці, то це її прагнення взяти все під свій контроль.

– Як би мені хотілося зазирнути до вашого котеджу, – сказала Люсі. – То був би справжній виклик!

– Вам не трапиться такої нагоди.

– Мабуть, що ні.

Кілька цеглин упали зі стіни свинарні. Седрік обернув голову й подивився вглиб зарослого кропивою сараю.

– Моя люба Мадж, – сказав він. – Я пам’ятаю її чудово. Свиня з надзвичайно лагідною вдачею й багатодітна мати. Востаннє вона привела сімнадцять поросят, якщо пам’ять мене не зраджує. Ми полюбляли приходити сюди в погожі дні й чухати палицею спину Мадж. Їй це подобалося.

– Чому цей хлів довели до такого стану, у якому він перебуває тепер? Не тільки ж війна цьому причиною?

– А вам хочеться прибрати й тут, я правильно вас зрозумів? Як ви любите в усе втручатися! Тепер я розумію, чому саме ви знайшли труп. Ви не могли обминути своєю пильною увагою навіть греко-римський саркофаг. – Він помовчав, а тоді провадив: – Ні, звичайно ж, не тільки війна цьому причиною. Причина в моєму батькові. Що ви, до речі, про нього думаєте?

– Я не маю вільного часу, щоб думати нехай там про кого.

– Не уникайте відповідати на моє запитання. Він жахливий скнара й до того ж, думаю, з головою в нього не все гаразд. Немає сумніву, він ненавидить нас усіх – крім,

1 ... 24 25 26 ... 59
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Поїзд о 4.50 з Педдінгтона», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Поїзд о 4.50 з Педдінгтона"