Книги Українською Мовою » 💙 Бойовики » Живи і дай померти, Ян Ланкастер Флемінг 📚 - Українською

Читати книгу - "Живи і дай померти, Ян Ланкастер Флемінг"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Живи і дай померти" автора Ян Ланкастер Флемінг. Жанр книги: 💙 Бойовики. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 24 25 26 ... 59
Перейти на сторінку:
своїй зручній постелі й без жодної думки про майбутнє, заколисаний перестуком коліс, поринув у глибокий сон.

А за кілька вагонів від нього, у безлюдному вагоні-ресторані, офіціант-негр перечитав те, що написав на телеграфному бланкові, й сидів, чекаючи на десятихвилинну зупинку у Філадельфії, щоби відправити телеграму.

ALLUMEUSE52

Сліпучого полудня гуркотливий експрес мчав на південь. Позаду залишилися Пенсильванія та Меріленд. Далі була тривала зупинка у Вашингтоні, й крізь сон Бонд чув застережні гудки та скрегіт маневрових локомотивів, приглушене і невиразне бурмотіння голосів у станційному гучномовці. Тепер вони проїжджали Віргінію. Тут повітря було м’якішим, і лише за п’ять годин їзди від Нью-Йорка майже запахло весною.

Негри, які групками поверталися з полів, зачувши віддалений гул, витягали з кишень годинники та, звірившись із ними, урочисто повідомляли:

— Шоста година — це має бути «Фантом». Мій годинник іде добре.

— Авжеж, — підтвердить хтось інший, коли гримотіння дизелів стане ближчим і яскраво освітлені вагони помчать далі — у бік Північної Кароліни.

Бонд із Солітер прокинулися близько сьомої від настирливого дзижчання дзвінка на перетині залізничних колій, а їхній довгий експрес повільно вповзав у пригороди Ролі. Бонд витягнув клинці з-під дверей перед тим, як увімкнути світло, і подзвонив провідникові. Замовив два сухі мартіні, одначе коли крихітні — «персональні» — пляшечки нарешті прибули в супроводі двох склянок та колотого льоду, вони видалися сміховинно маленькими. Бонд одразу ж замовив іще чотири.

Вони зі Солітер подискутували щодо меню. Їм пропонували «ніжні шматочки рибного філе, що так і тануть у роті», а також «смачнюче, приготовлене по-французьки курча з хрусткою золотистою скоринкою; подаємо пор­ційно».

— Окозамилювання! — переконано сказав Бонд, і вони врешті замовили яєчню з беконом, сосиски зі салатом та один із сортів місцевого «камамберу» — чи не найбільший сюрприз у всіх американських меню.

Була вже дев’ята, коли Болдвін прийшов, щоб забрати посуд. Запитав, чи не треба їм ще чого.

Бонд сидів, розмірковуючи.

— Коли ми прибуваємо в Джексонвілль? — поцікавився.

— Близько п’ятої ранку, сер!

— Чи є там на платформі підземний перехід?

— Так, сер! Наш вагон зупиняється саме навпроти нього.

— А ви змогли б відчинити двері та спустити підніжку дуже швидко?

Негр посміхнувся.

— Авжеж, сер. Я можу зробити це вмить.

Бонд всунув йому в жменю десятидоларовий папірець.

— То на випадок, якщо б я забув це зробити після приїзду в Сент-Пітерсберг, — додав.

Негр усміхнувся.

— Дякую за вашу доброту, сер! На добраніч, сер! На добраніч, мадам!

Він вийшов, зачинивши за собою двері. Підвівшись, Бонд підіпхав клинці під двері.

— Ага, — зронила Солітер. — Навіть так...

— Саме так, — підтвердив Бонд. — Боюся, що...

І розповів їй про попередження Болдвіна.

— Мене це не дивує, — сказала дівчина, коли він закінчив розповідь. — Вони, певно, бачили, як ви сідали у вагон. У «Біґа» ціла армія своїх людей, котрі називаються «Очі», тож якщо всі вони задіяні, то від них майже неможливо сховатись. Я не здивуюсь, якщо хтось із них є й тут, у поїзді. Це напевно негр: або ж сам провідник, або хтось із вагона-ресторану. «Біґ» може змусити їх робити абсолютно все, що захоче.

— Скидається на те, — похитав головою Бонд. — Але як це йому вдається? Чим він їх бере?

Дівчина визирнула у вікно — в суцільну темряву, яку зі страшенним гуркотом долав яскраво освітлений експрес. Потім повернулась і через столик глянула у широко розплющені блакитно-сірі очі англійського агента секретної служби. І подумала: ну як вона може пояснити хоч щось цьому самовпевненому та розсудливому чоловікові, котрий звик до елегантного одягу й дорогого взуття, мешкав у теплому будинку та виходив увечері на добре освітленій вулиці? Як можна пояснити будь-що людині, котра ніколи не жила в самому серці тропіків і не залежала від їхніх примх; не зазнала їхнього гніву та отруйного впливу? Тому, хто не бачив містерії биття барабанів і не відчув на собі її магічного впливу; не був свідком того, як спрацьовує чаклунство та який жах воно викликає? Що може він знати про каталепсію, тобто заціпеніння, про телепатію та про «шосте чуття» риб, птахів чи чорношкірих; жахливе значення пір’я білої курки; покладених навхрест палиць на дорозі чи про шкіряний мішечок із кістками і травами? Що може знати він про міалізм53; про те, як можна позбутися тіні; про смерть від розбухання чи смерть через слабкість, атрофію?

Солітер здригнулася, бо похмурі спогади неначе знову обступили її. А ще вона згадала той день, коли чорно­шкіра нянька уперше взяла її зі собою в хунфор54.

— Це тобі не зашкодить, місі55. Навпаки: воно дбатиме про тебе усе твоє життя.

Пам’ятає вона також відразливого старого та огидний напій, який він їй дав, і як нянька розтискала їй щелепи, щоби влити ту гидоту до останньої краплі, та як Солітер після того впродовж тижня щоночі кричала й лежала без сну з розплющеними очима. І як злякалася нянька; і як Солітер раптом знову почала добре спати — доти, доки за кілька тижнів не намацала у себе під подушкою щось тверде і не витягла з-під наволочки згорток із якоюсь бридотою. Цей згорток вона викинула з вікна, але вранці не знайшла його. Сон наново повернувся до неї, однак вона добре знала, що нянька підібрала «це» і сховала десь під дошками підлоги.

Лише через кілька років Солітер дізналася, що то був за напій — суміш із рому, пороху, землі з могил та людської крові. Її мало не знудило, коли вона згадала про той давній напій.

Що може знати цей чоловік про те, у що вона майже вірила?

Підвівши очі, Солітер зустрілась із запитальним поглядом Бонда.

— Ви вважаєте, що я не зрозумію, — озвався він. —

І до певної міри маєте слушність. Але я знаю, що страх може зробити з людьми, і знаю, що викликати його може будь-що. Я багато читав про вуду й вірю, що це спрацьовує. Не думаю, що воно подіє на мене, бо перестав боятися темряви ще в дитинстві, а ще я — нікудишній об’єкт для навіювання та гіпнозу. Але знаю їхні специфічні вирази, і даремно ви вважаєте, що я сміятимуся з цього. Вчені та лікарі, які пишуть подібні книжки, ставляться до шаманства серйозно.

Солітер посміхнулася.

— Гаразд, — мовила вона. — Мені достатньо буде сказати вам: усі вони вірять у те, що «Містер Біґ» і є самим Бароном Самеді чи Зомбі. Зомбі вже самі собою жахливі істоти. Це ожилі трупи, котрі повстали з могил і виконують команди

1 ... 24 25 26 ... 59
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Живи і дай померти, Ян Ланкастер Флемінг», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Живи і дай померти, Ян Ланкастер Флемінг"