Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Війна з саламандрами, Карел 📚 - Українською

Читати книгу - "Війна з саламандрами, Карел"

163
0
13.05.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Війна з саламандрами" автора Карел. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 24 25 26 ... 74
Перейти на сторінку:
до пана Бонді. «От до чого докотився, бідолаха,- з жалем подумав швейцар.- Капітан, а мусить їздити по світі з якимсь нікчемним цирком! А такий же показний, здоровий чолов’яга був! Треба його побачити»,- співчутливо сказав собі пан Повондра.

Тим часом чоловічок почепив біля виходу до шатра ще одну вивіску:

 

ЯЩЕРИ,

ЩО ВМІЮТЬ ГОВОРИТИ.

НЕЧУВАНА

НАУКОВА СЕНСАЦІЯ!!

ВХІД - 2 КРОНИ

ДІТЯМ У СУПРОВОДІ БАТЬКІВ - 1 КР.

 

Пан Повондра завагався. Дві крони і крона за хлопця - трохи забагато. Але Франтік добре вчиться, а знати чужоземних тварин потрібно для освіти. Задля освіти пан Повондра здатен був на деякі жертви, а тому підійшов до низенького щуплявого чоловічка.

- Слухайте, приятелю,- сказав він,- я б хотів побалакати з капітаном ван Тохом.

Чоловічок випнув груди в смугастій майці:

- Це я, добродію.

- Ви капітан ван Тох? - здивувався пан Повондра.

- Так,- відповів чоловічок і показав витатуюваний на руці в нього якір.

Пан Повондра розгублено покліпав очима. Невже капітан так зсох? Та ні, не може бути.

- Я знаю капітана ван Тоха особисто,- сказав він.- Я Повондра.

- А, це інша річ,- відказав чоловічок.- Але наші саламандри справді від капітана ван Тоха, добродію. Справжні австралійські ящери, з гарантією. Будь ласка, заходьте. Саме починається велика вистава,- розсипався він, піднімаючи полотнище на вході.

- Ходімо, Франтіку,- сказав Повондра-батько і ввійшов до шатра.

За невеличкий столик поквапно сіла навдивовижу дебела й опасиста жінка. «Чудна парочка!» - подивувався пан Повондра, платячи свої три крони. В шатрі не було нічого - тільки стояла бляшана ванна і чимось неприємно тхнуло.

- А де ж ваші саламандри? - спитав пан Повондра.

- Он у ванні,- байдуже відповіла гігантська дама.

- Не бійся, Франтіку,- сказав Повондра-батько й підійшов до ванни. Там безживно лежало в воді щось чорне, завбільшки зі старого сома; тільки шкіра на потилиці в нього ледь підіймалась і опадала.

- Оце й є та допотопна саламандра, що про неї писали в газетах,- повчальним тоном промовив Повондра-батько, намагаючись не показати свого розчарування. «Знову попався на гачок,- думав він,- але нащо про це знати хлопцеві? А шкода трьох крон!»

- Тату, а чого вона у воді? - спитав Франтік.

- Бо саламандри живуть у воді.

- Тату, а що вона їсть?

- Рибу і всяку таку всячину,- відповів Повондра-батько. (Мусить же вона щось їсти!)

- А чого вона така бридка? - допитувався Франтік.

Пан Повондра вже не знав, що сказати; але в ту мить до шатра ввійшов миршавий чоловічок.

- Прошу вас, дами й панове,- хрипким голосом почав він.

- То у вас вона тільки одна? - докірливо спитав пан Повондра.

«Якби їх хоч дві, не так би жалко було грошей»,- думав він.

- Друга здохла,- відказав чоловічок.- Отже, дами й панове, перед вами - славнозвісний Андріаш, рідкісний і отруйний ящер з австралійських островів. У себе на батьківщині він досягає людського зросту й ходить на двох ногах. Ну-бо,- сказав він і штрикнув дубцем те безживне чорне створіння, що нерухомо лежало у ванні. Воно заворушилось і насилу підвелося з води. Франтік відсахнувся, але пан Повондра стиснув його руку: не бійся, я коло тебе.

Тепер воно стоїть на задніх лапах, а передніми лапками спиралється на край ванни. Чорна паща хапала повітря, зябра на потилиці конвульсивно здригаються. Шкіра на ньому обвисла, пообдирана до крові, вся в бородавках; булькаті жаб’ячі очі час від часу якось болісно затягувються плівкою нижніх повік.

- Як бачите, дами й панове,- захриплим голосом провадив чоловічок,- ця тварина живе у воді, тому вона має зябра, а щоб могла дихати, коли виходить на берег,- ще й легені. На задніх лапах у неї по п’ять пальців, на передніх - по чотири, і вона вміє брати ними різні предмети. На, візьми!

Тварина затиснула в пальцях дубець і піднесла його перед собою, немов якийсь блазенський жезл.

- Вона вміє також зав’язати вузол на мотузці,- сказав чоловічок, забрав у тварини паличку і подав їй брудний уривок шворки. Саламандра хвильку подержала ту шворку в лапах, а потім справді зав’язала на ній вузлик.

- Уміє також бити в барабан і танцювати,- прохрипів чоловічок і подав тварині дитячий барабан і паличку.

Саламандра кілька разів ударила в барабан і покрутила верхньою половиною тулуба. Паличка випала в неї з лапки.

- Я тобі дам, паскудо! - гримнув чоловічок і виловив паличку з води. Потім додав урочисто піднесеним голосом: - Ця тварина така розумна й здібна, що вміє говорити по-людському.- І заплескав у долоні.

- Guten Morgen 78 ,- прорипіла тварина, болісно кліпнувши нижніми повіками.- Добридень.

Пан Повондра майже злякався, але на Франтіка таке диво не справило великого враження.

- Що треба сказати шановному панству? - суворо спитав чоловічок.

- Ласкаво просимо,- вклонилася саламандра. Її зябра конвульсивно стискалися.- Willkommen. Ben venuti. 79

- Рахувати вмієш?

- Умію.

- Скільки буде шість разів по сім?

- Сорок два,- з зусиллям проквакала саламандра.

- От бач, Франтіку, як гарно рахує,- повчально зауважив синові пан Повондра.

- Дами й панове,- хрипів далі чоловічок,- можете самі ставити йому запитання.

- Ну, спитай щось у неї, Франтіку,- підохотив сина пан Повондра.

Франтік розгублено замулявся.

- Скільки буде вісім помножити на дев’ять? - нарешті видушив він із себе: очевидно, це запитання здавалось йому найважчим з усіх можливих.

Саламандра повільно кліпнула очима.

- Сімдесят… два.

- Який сьогодні день? - спитав і пан Повондра.

- Субота,- відповіла тварина.

Пан Повондра в подиві покрутив головою.

- Справді, як людина… А як називається це місто?

Саламандра розкрила пащу і заплющила очі.

- Вона вже втомилася,- квапливо пояснив чоловічок.- Що треба сказати панству?

Саламандра вклонилась.

- Моє шанування. Щиро дякую. Бувайте здорові. До побачення.

І вмить пірнула у воду.

- Це… це справді диво,- зчудовано промовив пан Повондра; але, оскільки три крони - великі гроші, все

1 ... 24 25 26 ... 74
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Війна з саламандрами, Карел», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Війна з саламандрами, Карел"