Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Вигнанець і навчена відьма 📚 - Українською

Читати книгу - "Вигнанець і навчена відьма"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Вигнанець і навчена відьма" автора Андрій Анатолійович Кокотюха. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 24 25 26 ... 70
Перейти на сторінку:
ви хотіли перевдягнутися з дороги... Скинути одяг мандрівника...

— Краще почати розмову одразу.

— Кувати залізо, поки гаряче?

— З вами небезпечно мати справу.

— Так багато хто думає. На жаль. Мені хотілося б, аби було інакше.

— Як саме?

— Просто. Легко. Інакше справ не налагодити й не виправити.

— Тим не менше в цих місцях оселився страх. Принаймні, так подейкують.

— Хто? — спитала, мов стрельнула. — Платоне Яковичу, ви здолали непростий шлях, аби дістатися до моєї скромної садиби проти ночі. Натякнули — не з власної волі. За кілька останніх місяців я пережила забагато як для людини мого становища. Тож дуже прошу, не ходіть колами. Кажіть прямо, я все зрозумію.

Чечель кахикнув у кулак.

— Після такої пропозиції, Олесю Степанівно, кружляти манівцями й жонглювати натяками важко. Точніше, неможливо. Ви вмієте заганяти в глухий кут.

— Я ненавмисне.

— Вірю. Щодо вашого становища...

— Чекайте! — Господиня виставила правицю долонею вперед. — Готова битися об заклад, моє становище вам добре відомо.

— Навпаки. У загальних рисах.

— Тобто ви не побачили, яка я?

— Прекрасна, — вирвалося в Чечеля.

— Еге ж, — легко підхопила Олеся. — Омріяна партія для будь-кого з округи. Чи вище беріть — перша наречена на всю губернію. Власниця багатої економії, чиї справи квітнуть і чудово пахнуть. Особа, неабияк шанована, бажана гостя в усіх без винятку домах. Це ж про мене кажуть: ходить — мов лебідка пливе.

He стримавшись, господиня рвучко підвелася, пройшлася залою, навмисне кульгаючи дужче, ніж зазвичай. Але щось підштовхнуло знизу й Платона. Глибоко всередині відчувши — Олеся на межі істерики, він підхопився, рушив навперейми, спіймав за лікоть, міцно стиснув, розвернув до себе.

Очі в очі.

Його руки на її плечах.

Груди торкаються грудей крізь одяг.

— Ану! — гримнула труба позад них.

Чечель озирнувся, не відпускаючи господиню.

У проймі дверей лиховісно завмер велетень.

— Добре все, Саво. — Голос Олесі звучав рівно, істеричні нотки зникли. — Я мало не впала, Платон Якович люб’язно допоміг.

Чечель послабив хватку. Пустив господиню, мудро ступив три кроки назад.

— Що? — спитала Олеся, невловним рухом поправивши одяг і волосся.

— Речі пана розмістили де слід. — Платон відчував, яких зусиль вартує прикажчику стримувати себе.

— Добре. Розпорядися, хай туди йому зберуть вечерю.

— Слухаюся, Олесю Степанівно. — Велетень і не думав залишати їх.

— Чим ще можемо бути корисні, Платоне Яковичу? — Їхні погляди знову зустрілися.

— Пошкоджено колесо. Шину теж, але я ж подорожній із досвідом. Маю для такого ремонту спеціальний клей для гуми. Полагоджу сам, та колесо не випрямлю. Коваля треба.

— Завтра зранку Сава Гнатович пошле в село по коваля. І ви зможете продовжити вашу подорож. Усе?

— Чарку, як ваша ласка.

— Маємо знану тут соколівську варенуху.

— Залюбки.

— Саво Гнатовичу?

Прикажчик мовчки кивнув, нарешті вийшов. Пальчики Олесі знову пробіглися складками одягу.

— Він може вбити за мене, Платоне Яковичу. І не вважатиме таке вбивство злочином і смертним гріхом.

— Відданий слуга. Надійний охоронець.

— Єдиний на весь світ. Забере життя за мене, віддасть своє. Це не кохання, не пристрасть.

— Боже збав. Чув, Писаренки вірно служать Соколовським щонайменше сто останніх років. Вірність успадкована, хоч ніколи раніше такого не бачив.

— Час розповісти, що ще ви чули про нас. Де, від кого.

Розмову знову перервали — забігла маленька сухенька жіночка, поставила на столика великий глек, не глянула в бік хазяйки, вибігла назад. Олеся прокульгала до заскленої шафи, дістала звідти круглий келишок товстого зеленого скла, наповнила сама.

— Частуйтеся. Обережно, там червоний перець доданий. Не всім смакує.

— Мені всяке смакує. Не налякаєте. Ви...

— Не той настрій. Хоча... — Вона знову сходила до шафи, повернулася з таким самим келихом. — Ви праві. Можете подумати, що відьма збирається отруїти. Дивіться, роблю ковток першою.

Наливши собі половину, Олеся відпила.

— Нічого такого я не думав, — ображено мовив Чечель.

— Думали, — гнула своє господиня. — Припиніть уже. Соколівка встигла нажити лихої слави ще до вас. Про відьму говорять відкрито навіть тутешні селяни. Челядь у маєтку — не виняток. Але тут шепочуться, бо Сава Гнатович такого не терпить.

Чечель нарешті випив, аби взяти коротку паузу.

Домашня варенуха, наливка, варена з сухими плодами та медом, мала м’який смак і пахла м’ятою, чебрецем, а ще — тонко чулася гвоздичка. Перець теж відчувався, та горла не обпікало, лиш у голову вдарило. Платон акуратно примостив свій келих на столик, не питаючи, взяв посудину в Олесі, поставив туди ж.

— Коли так, просив би говорити зі мною відверто. Вибачте за порівняння, як на сповіді.

— Ви не піп, — відрізала господиня.

— Я й не святий, — парирував Чечель.

— Соколівський батюшка, отець Антоній, готовий покропити мене святою водою. Не позбавити відьомства — аби я померла.

— Ви перебільшуєте. І я розумію...

— Знову про якесь розуміння... — Олеся враз примружила очі й тепер не говорила, сичала. — То поясніть мені, молодій-дурній, що саме ви розумієте. Прибулець нізвідки, людина, яка в цій окрузі трохи більше години. Тут свої нічого не розуміють, Платоне Яковичу.

— Мабуть, через те попросили чужого.

— Хто просив? Я вже питала.

— Присядьмо.

Гість і хазяйка знову розмістилися, де раніше. Випите трохи розпружило. Чечель поступово освоювався, навіть зручно витягнув ноги.

— Усе доволі просто, Олесю Степанівно, — повів далі. — У повіті неврожай. Те, що вродило, псують дощі, і ви ліпше за мене розумієте тривогу господарів. До всього у ваших сусідів, у Маньківці, зненацька почала мерти худоба — чого теж раніше не було. У негараздах звинувачують вас.

— Поки не чую нічого нового.

— Але напевне новиною для вас, і новиною втішною, буде бажання земського начальства з’ясувати істинні обставини того, що відбувається. Пан Дундукевич здається людиною доволі притомною, не аж такою дрімучою, з часів Середньовіччя. Проте він змушений зважати на чутки, котрі заживають повітові погану славу. Скажу відверто, про вас він дбає в останню чергу. Натомість йому важливо, аби тутешні економії лихої слави не мали. Інакше наїдуть чиновники не з Полтави, навіть не з Києва, а беріть вище. Пан Дундукевич має рацію в своєму бажанні очистити земство від усього, пов’язаного з різною чортівнею. Інакше складеться цілком справедливе враження, що він не на своєму місці.

1 ... 24 25 26 ... 70
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Вигнанець і навчена відьма», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Вигнанець і навчена відьма» жанру - 💙 Детективи:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Вигнанець і навчена відьма"