Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна 📚 - Українською

Читати книгу - "Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна" автора Роджер Желязни. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 254 255 256 ... 264
Перейти на сторінку:
який ти обрав для зручності, Старий Перевертню? Я ніколи не дізнаюся цього, але приємніше думати, що я побачив справжнього тебе, зустрів того, хто мені сподобався, хто заслужив мою довіру — і ним виявився ти. Шкода, що я не зміг пізнати тебе ще краще, але дякую й уже за це...»

— Тато? — тихо запитав Джуліан.

— Він хотів, коли настане його час, бути похованим поза Дворами Хаосу, в останній темряві, — відповів Блейз. — Так казав мені колись Дворкін. Поза Хаосом і Амбером, у місці, де ніхто не владарює.

— Так воно і сталося, — погодилася Фіона. — Але чи є лад за тією грозовою стіною, крізь яку вони пройшли? Чи буря ця триватиме вічно? Якщо він досягнув успіху, це минуще і жодної небезпеки нема. Однак якщо ні...

— Це не має значення, — втрутився я. — Байдуже, чи досягнув він успіху, бо це вдалося мені.

— Що ти маєш на увазі? — запитала вона.

— Гадаю, він зазнав невдачі, — пояснив я. — Загинув до того, як устиг полагодити старий Лабіринт. Коли я побачив наближення бурі — навіть трохи потрапив під неї, — то збагнув, що, мабуть, не зможу вчасно прибути сюди з Каменем, який батько надіслав мені після своєї спроби. Бранд увесь час намагався його забрати в мене — щоби створити новий Лабіринт, як стверджував він. Згодом це підказало мені ідею. Коли я побачив, що поразка неминуча, то скористався Каменем, аби створити новий Лабіринт. Це було найскладніше з усього, що мені доводилося робити, але все вдалося. Коли ця хвиля мине, світ має триматися купи, байдуже, виживемо ми чи ні. Бранд украв у мене Камінь, щойно я завершив створення Лабіринту. Оклигавши після Брандового нападу, я зміг скористатися силою Лабіринту і спроектувати себе сюди. Тож Лабіринт досі є, що б там не трапилося.

— Але, Корвіне, що як батькові усе вдалося? — запитала вона.

— Не знаю...

— Наскільки я розумію з того, що розповідав Дворкін, — втрутився Блейз, — два окремі Лабіринти не можуть існувати в одному всесвіті. Ребму та Tip-на Ноґт не беремо до уваги, адже вони — відображення нашого Лабіринту...

— І що може трапитися? — запитав я.

— Гадаю, відбудеться розкол, створення нового буття — десь.

— А як це вплине на наш старий Лабіринт?

— Або тотальна катастрофа, або нічого не відбудеться, — відказала Фіона. — Можна аргументувати обидва варіанти.

— Отже, ми повертаємося туди, звідки почали, — підсумував я. — Або скоро все розпадеться на шматки, або ж триматиметься купи.

— Здається, так, — погодився Блейз.

— Це не має значення, якщо ми не дамо ради хвилі, що суне на нас, — нагадав я. — А вона суне.

Я знову перевів погляд на поховальний кортеж. За труною з'являлися все нові вершники, а за ними крокували барабанщики. Знову прапори, смолоскипи і довгі лави піхотинців. Спів досі долинав до нас, і далеко, далеко над прірвою видно було, що процесія нарешті дійшла до темної цитаделі.

«...Я так довго ненавидів тебе, дорікав стількома речами. Тепер усе закінчилось, і від цих почуттів нічого не зосталося. Натомість ти хотів бачити мене королем, на посаді, якій — тепер це розумію — я не пасую. Зрештою, усвідомлюю, що таки щось значив для тебе після цього всього. Я ніколи не розповім про це іншим. Достатньо знати самому. Але я ніколи більше не зможу думати про тебе так, як раніше. Твій образ уже тане. Там, де мало бути твоє обличчя, я бачу Ґанелонове. Він був моїм супутником. Заради мене ризикував головою. Він був тобою, але іншим тобою — таким, якого я не знав. Скількох дружин і ворогів ти пережив? Чи багатьох друзів мав? Гадаю, ні. Але є ще стільки всього, що нам невідомо про тебе. Ніколи не думав, що побачу, як ти вирушаєш за межу. Ґанелоне — батьку — старий мій вороже і друже, прощавай. Ти приєднаєшся до Дейдри, яку я любив. Свою таємницю ти зберіг. Спочивай з миром, якщо така твоя воля. Віддаю тобі зів'ялу троянду, яку проніс крізь пекло, кидаючи її в провалля. Залишаю тобі троянду і перекручені барви неба. Мені бракуватиме тебе...»

Нарешті довга процесія завершилась. Останні маршовики виринули із завіси та пішли геть. Досі палахкотіли блискавки, періщив дощ і гуркотів грім. Але ніхто з учасників процесії не намок. Стоячи на краю прірви, я спостерігав, як вони йдуть. На моїй руці лежала долоня. Не знаю, як довго вона була там. Тепер, коли кортеж пройшов, я збагнув, що грозовий фронт і далі насувається.

Обертання неба огорнуло нас іще похмурішою темрявою. Зліва долинали голоси. Здається, там уже давно розмовляли, але слів я не чув. Тоді я збагнув, що тремчу і ледь стою на ногах, бо все тіло болить.

— Іди й відпочинь, — сказала Фіона. — Родина і так надто зменшилась як на один день.

Я дозволив їй відвести мене від провалля.

— А що це змінить? — запитав я. — Як гадаєш, скільки часу в нас іще є?

— Ми не зобов'язані залишатися тут і чекати, — відказала вона. — Перейдемо темним мостом до Дворів. Ми вже пробили їхню оборону. Гадаю, так далеко буря не зайде. Тут її може зупинити провалля. У будь-якому разі ми маємо попрощатися з татом.

Я кивнув.

— Здається, нам не зостається іншого вибору, як бути вірними обов'язку до кінця.

Я ліг на землю і зітхнув. Тепер почувався ще слабшим.

— Твої черевики... — сказала вона.

— Так.

Вона зняла їх. Мої ноги пульсували від болю.

— Дякую.

— Принесу тобі чогось поїсти.

Заплющивши очі, я задрімав. Забагато образів танцювало в моїй голові, аби поєднати їх у цілісний сон. Не знаю, чи довго це тривало, але старий рефлекс розбудив мене через наближення коня. Над моїми повіками промайнула тінь.

Я розплющив очі й зауважив мовчазну закутану вершницю. Вона роздивлялася мене.

У відповідь я глянув на гостю. В її поставі не було нічого загрозливого, але холодний погляд світився неприязню.

— Тут лежить герой, — сказав тихий голос.

Я не відповів.

— Я б могла легко вбити тебе просто зараз.

Тоді я впізнав голос, досі не маючи гадки, звідки в ньому стільки люті.

— Я натрапила на Борела, коли той помирав, — сказала вона. — Він розповів, як безчесно ти його

1 ... 254 255 256 ... 264
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна"