Читати книгу - "Тінь гори"

257
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Тінь гори" автора Грегорі Девід Робертс. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 257 258
Перейти на сторінку:
вмочені у приправлене масло й обсмажені.

70

Франжипані (або плюмерія) — маленьке квітуче ароматне дерево, яке в Індії називають деревом життя.

71

Офіційна назва — Шосе Шагіда Бгаґат Синга.

72

Етнічна група, яка походить з Раджастану в Індії.

73

Zaveri Bazaar — ринок ювелірних прикрас у Південному Бомбеї. 65% всіх торгівельних операцій з золотом відбувається на цьому ринку.

74

Пакора — овочі, смажені в тісті та з різними спеціями. Можна використовувати будь-які овочі.

75

Парата — різновид індійського хліба. Він є листковим, а інколи ще й начиняється.

76

Chamcha — індійська лайка, «сраколиз».

77

Honky — образливий термін, яким у гетто чорношкірі називають білих.

78

Гарлем — район-гетто в Нью-Йорку.

79

Кісмет — доля, фатум в ісламі.

80

Маверік — американська тактична ракета класу «повітря — земля».

81

Концертина — музичний інструмент, що має вигляд шестигранної гармонії.

82

Punkah — ручне віяло, яке часто використовувалося в Індії.

83

Dommage (фр.) — на жаль.

84

Biensur (фр.) — безумовно, звісно.

85

Лантана — кущова рослина родини вербенових.

86

Коан — коротке оповідання, питання, діалог, що зазвичай не має логічної підоснови, часто містить алогізми й парадокси, доступні швидше інтуїтивному розумінню. Притаманний дзен-буддизму.

87

Мірмідоняни — тут: поплічники, вірні слуги.

88

Курта — традиційний азійський одяг. Вільна сорочка до колін, яку носять як чоловіки, так і жінки.

89

Варанасі (раніше Бенарес або Банарас) — місто в північно-східній частині Індії. Це місто вважається священним для індусів, буддистів і джайнів. Одне з найдревніших міст на світі.

90

Садгу — аскет або йог в індуїзмі (та в джайнізмі), який більш не прагне здійснення трьох цілей життя індуїзму: ками (плотської насолоди), артги (матеріального розвитку) і навіть дгарми (закону).

91

Брахмани — жерці в індуїзмі. Представники найвищої з чотирьох варн (каст).

92

Уд — удове (агарове) дерево. Часто використовується в парфумерії та релігійних обрядах.

93

Бонсай — це традиційне японське мистецтво вирощування карликових мініатюрних дерев у домашніх умовах.

94

Ричард Філіпс Фейнман — американський фізик, один з творців квантової електродинаміки. Лауреат Нобелівської премії з фізики 1965 року.

95

Місто Ченнаї (колишня назва — Мадрас) розташоване на березі Бенгальської затоки.

96

Тамільська мова — дравідійська мова. Є рідною приблизно для 66 мли. людей. Вона є офіційною мовою індійського штату Таміл-Наду (столиця — Ченнаї), а також однією з офіційних мов Сингапуру та Шрі-Ланки.

97

Сингальська мова — мова сингалів, найбільшої етнічної групи Шрі-Ланки.

98

Відділ досліджень і аналізу (Research and Analysis Wing) — служба зовнішньої розвідки Індії.

99

Британський корабель 18-го століття, відомий завдяки заколотові на ньому, який призвів до утворення поселення на острові Піткерн.

100

Маа Дурга — верховна влада і мати всіх богів і богинь в індуїзмі, вона є початковою істотою і винищувачем демонів.

101

Ja (нім.). — так.

102

Mebboob (хінді) — коханий.

103

Саронг — декоративна тканина у Південно-Східній Азії; також різновид спідниці, яку носять на Яві, Малайському півострові та в Таїланді.

104

Нава, неф (архіт.) — витягнуте у довжину приміщення (або частина приміщення), відокремлене рядом колон чи стовпів.

105

Муедзин (араб, муаззін) — людина, яка закликає мусульман на молитву.

106

Prem Qaidi — «Заручники кохання», індійський фільм 1965 року.

107

Джелато — італійський заморожений десерт, що виготовляється з молока, вершків та цукру, з додаванням ягід, горіхів, шоколаду і свіжих фруктів.

108

Рудольф Нурієв — радянський, французький і британський артист балету і балетмейстер.

109

Я зачарований, пане (фр.).

110

Coonda — горлоріз. Слово використовується в Індії, Пакистані і Бангладеші.

111

Принцип витягнутої руки — це принцип оподаткування взаємозалежних компаній. Відповідно до правила витягнутої руки, розрахунок податкових зобов’язань робиться за ринковими цінами між взаємозалежними платниками податків, начебто компанії були незалежні.

112

Хар — місто в Пакистані.

113

Бонобо — чорний карликовий шимпанзе, який зустрічається в лісах Центральної Африки.

114

Ентропія (з грец.— поворот, зміна, перетворення) — у теорії інформації — міра невизначеності ситуації.

115

Ситар, сетар — музичний інструмент типу лютні. Поширений у арабських країнах, у Північній Індії, а також в Узбекистані, Таджикистані.

116

Matka — традиційний індійський глечик, в якому зазвичай тримають воду.

117

Масала-доса — традиційна південно-індійська страва, яку зазвичай готують на сніданок. Це хрумкі млинці з картопляною начинкою.

118

Муслін — тонка бавовняна або шовкова тканина.

119

«Данієль Деронда» — один з романів англійської письменниці Мері Енн Еванс, яка писала під псевдонімом Джордж Еліот.

120

Чонсам — китайський традиційний жіночий халат з розрізом.

121

Хадж — це паломництво в Мекку, яке бодай раз у житті повинен здійснити кожен правовірний мусульманин чоловічої статі. Слово «Хадж» в перекладі з арабської означає «йти вперед».

122

Ідлі — це традиційні азійські коржики з рису чи сочевиці, які часто подаються з самбаром — рідким соусом з невеликою кількістю овочів.

123

«Джаганґір» — відома художня галерея в Бомбеї.

124

Бінді — знак правди, або «третє око». Це прикраса обличчя (у центрі чола, трохи вище брів) у вигляді темної крапки, коштовної прикраси, мальованого символу чи певного знаку.

125

Lauda lasoon — це сільська південно-азійська лайка, яка не має особливого значення. Lauda означає чоловічий статевий орган, a lasoon — це часник.

126

Saala lukka — це теж форма сільської лайки, де saala — сучий син, a lukka — лайдак чи падлюка.

127

Y’АІІаh — з арабської означає «О Господи!».

128

Мантилья — в Іспанії мереживна біла або чорна жіноча накидка, що накриває голову та плечі.

129

Бурха (також паранджа, інколи чадра) — верхній жіночий одяг у мусульманських жінок. Це довгий халат, який покриває навіть голову, а на обличчі є спеціальна сітка —

1 ... 257 258
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Тінь гори», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Тінь гори"