Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт 📚 - Українською

Читати книгу - "Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Баришник дур-зіллям" автора Джон Сіммонс Барт. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 258 259 260 ... 364
Перейти на сторінку:
хоче, — вів далі Дрепакка, — щоб старий і рудий співак померли, а пощадити вас двох; або якщо тільки один мусить залишитися в живих, тоді це має бути той високий, хто досі носить Перстень Братства.

— Але ж як це! — запротестував Макевой; Бертран змінився на лиці. Охоронець нахилив свого списа, тримаючи його напоготові, й ірландець замовк.

— Чікамек хоче, — вів далі африканський король, — кожного білого чоловіка на цій землі позбавити дітородного органа, а потім проштрикнути списом. Але він визнає, що той високий — то брат Куассапелага і його належить помилувати. — Він подивився на Бертрана і, хоча ні тон його голосу, ні вираз обличчя не втратили своєї суворості, сказав: — Мені шкода, що ти згубив перстень Куассапелага і що я колись упав перед тобою навколішки, неначе перед богом, замість зробити тебе своїм названим братом, як це заведено у мого народу. Але я сказав Чікамеку, що ти і той високий врятували мені життя, і той, хто хоче вбити вас, мусить убити спочатку Дрепакку. Чікамек нічого на це не відповів, і тому ти вийдеш на свободу — і дивися мені, не всміхайся, бо інакше він здогадається, що я сказав, і приб'є тебе на місці, незважаючи ні на що.

Макевою ж він сказав таке:

— Ти мій друг і друг бандалу, і мені не хотілось би бачити твою смерть. Але гнів Чікамека великий, і він визнає братерство тільки за тими, хто врятував життя одного з нас. Ти мусиш попрощатися зі своїми приятелями.

— Ні, о Боже! — вигукнув Макевой; охоронник посунувся ближче, і погляд Чікамека став ще лихішим. — Тобто, я хочу сказати, — Макевой провадив далі вже спокійніше, — якщо ти такий друг, як кажеш, і за тобою стоїть така сила-силенна людей, як каже Бенді Лу, тоді чому ти дозволяєш цьому клятому шкарбуну бути і суддею, і судом присяжних? Відпусти нас усіх, а він хай іде до біса!

Куассапелаг, який насупився ще більше, поки Макевой говорив, не добираючи слів, вирік у відповідь:

— Куассапелаг і Дрепакка — сильні, але наша сила на має влади на острові Чікамека. Якщо агатчвупси стануть битися з людьми Дрепакки, наша справа втратить потужного союзника і могутнього короля. Чікамек не стане воювати, щоб убити братів Дрепакки і Куассапелага, але заради того, щоб убити якогось іншого білого чоловіка, Чікамек почне війну. Ти мусиш померти.

— Тоді помру і я! — несподівано сказав Ебенезер. Він морщив лоба, раз у раз швидко двигаючи бровами, руки його смикалися, а ніс, здавалося, жив своїм окремим життям. Куассапелаг і Дрепакка здивовано повернулися до нього; Бертран і Макевой не могли в це повірити. — Або ми всі вчотирьох вийдемо на свободу, або ми всі вчотирьох помремо! — вирік поет. — Це моя провина, що ці люди опинилися тут, і я не можу дозволити собі врятуватися, не врятувавши всіх цих трьох. — Він осудливо подивився на Дрепакку. — Може, Дрепакка і не боронить своїх людей, але Ебен Кук боронить, і неважливо — друзі вони йому чи ні.

— Я прошу мого брата подумати ще раз, — сказав Куассапелаг, зберігаючи свій суворий вигляд, зважаючи на Чікамека. — Якщо треба, щоб врятувати тобі життя, я можу так тебе вдарити, що ти знепритомнієш.

Але Ебенезер, вочевидь, передбачив таку можливість.

— Нічого не вийде, — відповів він одразу, і голос його бринів від того, що він зважився на такий крок. — Нічого не вийде, дорогий Куассапелагу; тільки-но ти скажеш, що хтось із нас має померти, я тієї ж хвилини скочу до Чікамека і задушу його, а його вибивайла своїми списами зроблять з мене подушку для голок. Ні, навіть не думай їх попереджати, бо інакше я стрибну негайно.

— На Бога, Ебене! — скрикнув Макевой. — Рятуйся сам, усе одно нічого не вдієш!

— Наш друг говорить мудро і великодушно, — докинув Дрепакка. — Не слід нехтувати чотирма життями замість того, щоб порятувати два.

— Ні слова більше! — різко наказав Ебенезер. Обличчя його пашіло, голос зривався, а серце шалено калатало, розганяючи гарячу кров по тілу. — Чи згоден ти врятувати людей твого брата, чи підставиш його під списи? Скажи мені: так чи ні, і на тому все! — Він стояв, хилитаючись, руки його вільно звисали, неначе він готувався втілити в життя свою погрозу. Чікамек поглядом наказав двом охоронникам підійти ближче з наставленими списами. Дрепакка і Куассапелаг зиркали один на одного.

— Ну, що, відповіді не буде, пане-браття? — пронизливий голос поета зривався на крик. — Adieu тоді, брате Куассапелагу! Щасти тобі, і хай невдача спіткає твої вбивчі задуми! Adieu, брате Дрепакко, adieu, adieu! Шкода, що ти не знайомий з моїм другом Генрі Берлінґеймом. Ви двоє швидко порозумілися б!

Напруживши м'язи, він уже був ладен стрибнути через вогнище і зупинився тільки тому, що Чікамек, вловивши на слух ім'я «Генрі Берлінґейм», спрямував нестримний потік запитань до Куассапелага, у яких це ім'я повторювалося декілька разів.

— Чекай, брате! — різко гукнув Куассапелаг і став уважно прислухатися до того, що із запалом говорив його старший товариш, тоді як Ебенезер, оскільки момент його мужності минув, залишився стояти, як і раніше, обливаючись потом і хилитаючись.

— Таяк Чікамек гадає, що ти щойно в розмові назвав одне ім'я, то чи не міг би ти його повторити?

— Ім'я? Авжеж, це Генрі Берлінґейм! — Ебенезер засміявся, як навіжений, і нахилився ближче до старого короля, який, нагогошившись, як сич, дивився на нього проникливим поглядом. — Генрі Берлінґейм! — крикнув він знову, і сльози покотилися в нього по щоках. — Еге ж, ти чув про нього, душогубе? А може, ти й сам Берлінґейм у перевдягу, і це одна з твоїх знаменитих витівок? — Із ним сталася істерика, і він відчув, що непритомніє; нижня щелепа в нього відвисла, і, щоб не впасти, він був змушений якимсь незграбним рухом сісти просто на землю.

Пролунало ще одне різке запитання Чікамека.

— Хто він такий, цей Генрі Берлінґейм? — переклав король анакостинів. — Твій друг?

Ебенезер ствердно кивнув, не в змозі говорити.

— Один з присутніх тут? — запитав Куассапелаг. — Ні? Отже, він у містах білих людей?

Ствердна відповідь викликала ще одну збуджену хвилю запитань індіянською від старого Чікамека, на що Ебенезер, коли йому переклали зміст цих слів, пояснив, що Берлінґейм є його колишнім учителем, чоловіком десь сорока літ,

1 ... 258 259 260 ... 364
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт» жанру - 💙 Сучасна проза:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт"