Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Моя кузина Рейчел 📚 - Українською

Читати книгу - "Моя кузина Рейчел"

677
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Моя кузина Рейчел" автора Дафна дю Мор'є. Жанр книги: 💛 Любовні романи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 25 26 27 ... 100
Перейти на сторінку:
class="p1">— Це не вітальня, а я — не місіс Пескоу, — відповіла вона мені.

Я стенув плечима й поліз до кишені по люльку.

— Сікомб вирішить, що так негоже, — сказав я. — Вранці він учує запах.

— Перед сном я відчиню вікно, — сказала вона. — Запах вивітриться з дощем.

— Дощ намочить килим, — сказав я, — а це ще гірше, ніж запах диму.

— Можна витерти ганчіркою, — сказала вона. — Ви такий причепливий, наче дід старий.

— Мені здавалося, для жінок такі речі важливі.

— Важливі, якщо більш немає чим зайнятися, — відповіла вона.

Раптом я усвідомив, покурюючи люльку, сидячи тут у будуарі тітки Фібі, що цей вечір я планував провести зовсім інакше. Я планував холодно процідити кілька слів задля ввічливості й різко розпрощатися, лишивши порушницю нашого спокою приниженою й невдоволеною.

Я поглянув на неї. Вона допила чай і поставила чашку з блюдцем на тацю. Я знову звернув увагу на її руки, вузькі, маленькі, і білі-білесенькі, і мені стало цікаво, чи називав їх Емброуз руками міщанки. Вона носила два персні на пальцях, обидва з коштовними каменями, але вони ніяк не порушували її трауру і загалом пасували їй. Я був радий, що можу тримати в руці люльку і покусувати мундштук; це допомагало мені почуватися самим собою, а не сновидою, заколисаним у тенетах марень. Я мав багато що сказати, багато чого зробити, а сидів, наче той бовдур, перед каміном, не здатний розібратися з власними думками чи враженнями. День, такий довгий і тривожний, закінчився, і мені ніяк не вдавалося визначити, на мою користь, чи ні. Якби ж вона хоч віддалено нагадувала створений мною образ, тоді б я знав, що робити, та зараз, коли вона в цій кімнаті, біля мене, всі образи здавались якимись чудернацькими, божевільними, усі вони перемішались і розчинились у темряві.

Десь там залишилася злісна істота, сердита і стара, оточена юристами; ще одна місіс Пескоу, криклива, зарозуміла; невдоволена розбещена лялька із накрученими локонами; десь там — гадюка, хитра й мовчазна. Жодної з них у кімнаті зі мною не було. Колишній гнів здавався тепер марним, як і ненависть, а щодо страху — як я міг боятися когось, хто не дістає мені до плеча, і в кому не було нічого особливого, крім маленьких рук та почуття гумору? Невже через це один чоловік бився на дуелі, а інший перед смертю написав мені: «Вона вже зовсім мене доконала, Рейчел, мука моя»? Здавалося, ніби я надув бульбашку, а потім став поруч і стежив, як вона танцює в повітрі; але зараз бульбашка луснула.

Треба запам’ятати, думав я про себе, клюючи носом біля мерехтливого вогню, що наступного разу не слід пити бренді після прогулянки в в півтора десятка кілометрів під дощем; від цього притуплюються відчуття й не в’яжеться язик. Я прийшов, щоби боротися з цією жінкою, та навіть почати не встиг. Що там вона казала про сідло тітки Фібі?

— Філіпе, — почувся голос, дуже спокійний, тихий, — Філіпе, ви вже майже спите. Може, вам краще піднятися до себе?

Я розплющив очі, здригнувшись. Вона сиділа поруч, дивилася на мене, склавши руки на колінах. Я скочив на ноги, ледь не перевернувши тацю.

— Вибачте, — сказав я, — певно, це сталося, бо я скрутився на тому табуреті, і мене почало хилити в сон. Я звик сидіти в бібліотеці, простягнувши ноги.

— Ви сьогодні находилися, чи не так? — запитала вона.

Голос її звучав досить безневинно, та все ж… Що вона мала на увазі? Я похмурнів і стояв, не зводячи з неї очей, вирішивши не відповідати.

— Якщо завтра вранці буде гарна погода, — сказала вона, — ви дійсно знайдете мені спокійного сумирного коня, на якому я зможу проїхатися бартонськими землями?

— Так, — сказав я, — якщо ви бажаєте.

— Не хотілося б вас турбувати; мене поведе Веллінґтон.

— Ні, я залюбки прогуляюся з вами. Мені більше немає чим зайнятися.

— Хоча, стривайте — сказала вона, — ви забуваєте, що завтра субота. А це означає, що завтра вранці ви маєте платити працівникам. Почекаємо до обіду.

Я розгублено поглянув на неї.

— Святі небеса, — сказав я, — звідки, на Бога, вам відомо, що я плачу працівникам по суботах?

На мій страх і подив, у її очах раптом знову з’явився блиск, сльози, як тоді, коли ми говорили про мій десятий день народження. І голос її звучав тепер різкіше.

— Якщо ви не здогадуєтеся, — сказала вона, — то ви не такий уже й кмітливий, як мені здавалося. Зачекайте, у мене для вас подарунок.

Вона відчинила двері, перейшла в синю спальню навпроти, і повернулася за мить із ціпком у руці.

— Ось, — сказала вона, — візьміть, він ваш. Решту ви можете розібрати й роздивитися іншим разом, та це я хотіла передати вам власноруч, сьогодні.

Це був ціпок Емброуза. Той, із яким він постійно ходив, на який спирався. Із золотою облямівкою й ручкою у вигляді собачої голови, вирізьбленою зі слонової кістки.

— Дякую, — сказав я, зніяковівши, — дуже вам дякую.

— А тепер ідіть спати, — сказала вона, — прошу, йдіть скоріше.

І вона виштовхала мене з кімнати, зачинивши двері.

Я стояв у коридорі з ціпком у руках. Вона не дала мені часу побажати доброї ночі. З будуару не було чути ні звуку, і я повільно пішов коридором до своєї кімнати. Я думав про вираз її обличчя, коли вона давала мені ціпок. Колись, не так давно, в інших очах я бачив той самий правічний змучений вираз.

У тих очах теж ховалися стриманість та гордість, разом із таким самим приниженням, з таким же благанням. Напевно, подумав я, увійшовши до кімнати Емброуза й роздивившись такий до болю знайомий ціпок, напевно, просто колір очей у них однаковий і національність. Більше нічого спільного в них бути не могло: у жебрачки з берега Арно та моєї кузини Рейчел.

9

Наступного ранку я спустився рано, одразу після сніданку пішов до стайні, викликав Веллінґтона, і разом ми попрямували до кімнати для збруї.

Так, там знайшлося з півдесятка дамських сідел. Гадаю, я просто їх ніколи не помічав.

— Місіс Ешлі не вміє їздити верхи, — сказав я йому. — Їй треба лише, щоб було на чому сидіти й за що триматися.

— Краще посадити її на Соломона, — відповів старий кучер. — Леді він, може, і не возив, та точно не скине. Щодо інших коней, сер, я не впевнений.

На Соломоні Емброуз багато років їздив на полювання, та тепер кінь переважно проводив час на лугах, і лише зрідка Веллінґтон запрягав його в поїздки. Дамські сідла

1 ... 25 26 27 ... 100
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Моя кузина Рейчел», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Моя кузина Рейчел"