Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Моя кузина Рейчел 📚 - Українською

Читати книгу - "Моя кузина Рейчел"

677
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Моя кузина Рейчел" автора Дафна дю Мор'є. Жанр книги: 💛 Любовні романи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 26 27 28 ... 100
Перейти на сторінку:
висіли в кімнаті для збруї на стіні, тож, щоб зняти їх, йому довелося викликати грума з короткою драбиною. Вибір сідла викликав цілу хвилю метушні та обговорень; одне було надто зношене, друге — надто вузьке для широкої спини Соломона, і хлопець отримав прочуханки, бо третє було вкрите павутиною. Я сміявся про себе, розуміючи, що ні Веллінґтон, ні хто-небудь інший не згадував про існування цих сідел останні чверть століття, і сказав Веллінґтонові: якщо гарно відшліфувати шкірою, сідло буде, як новеньке і місіс Ешлі вирішить, що його тільки вчора привезли з Лондона.

— О котрій годині хазяйка планує почати? — запитав він, і якусь мить я не зводив з нього очей, збитий з пантелику підібраними словами.

— Десь по обіді, — сказав я різко. — Можеш підвести Соломона до парадних дверей, я сам супроводжуватиму місіс Ешлі.

Потім я повернувся до будинку перевірити тижневі записи й розібратися з рахунками перед тим, як працівники прийдуть по платню. Хазяйка, аякже. То так вони її сприймали — Веллінґтон, Сікомб, і решта? Я розумів, що, з певного боку, для них це природно, та все ж, подумав, як поспішно чоловіки, особливо слуги, перетворюються на дурнів у присутності жінки. Те благоговіння в очах Сікомба, коли вчора ввечері він приніс чай, шанобливі манери, з якими він ставив перед нею тацю, а цього ранку за сніданком малий Джон, уявіть собі, чекав біля буфета і знімав кришки над моєю їжею, тому що «містер Сікомб», за його словами, «пішов нагору, в будуар, із тацею». А тепер ще й Веллінґтон, увесь такий схвильований, чистив та натирав старе дамське сідло, наказуючи через плече хлопчикові піти провідати Соломона. Я сидів над рахунками, щасливий від того факту, що мене взагалі не тривожить присутність жінки, яка спить під цим дахом уперше, відколи Емброуз відіслав мою няньку; і згадав, як вона поставилася до мене, коли я ледь не заснув, її слова: «Філіпе, йдіть спати», які могла б мені сказати нянька більш ніж двадцять років тому.

Опівдні прийшли слуги, а також люди, які працювали в стайнях, у лісах, у садах, і я заплатив їм; однак помітив, що Темліна, головного садівника, з ними не було. Я запитав, у чому річ, і мені повідомили, що він десь із «хазяйкою». Я вирішив нічого більше не розпитувати, і відпустив їх. Якісь інстинкти підказували мені, де можна знайти Темліна й мою кузину Рейчел. Я не помилився. Вони були в оранжереї, де ми вирощували камелії, олеандри, а також молоді деревця, які Емброуз привозив із собою після подорожей.

Я не був експертом у садівництві — це я лишив на Темліна — і тепер, завернувши за ріг оранжереї й підійшовши ближче, я почув, як вона розповідає про відгалуження й пагінці, про особливості північного клімату та про добрива для ґрунту, і Темлін слухає це все, тримаючи капелюха в руці, з тим самим виразом благоговіння, який я бачив на обличчі Сікомба й Веллінґтона. Запримітивши мене, вона усміхнулась і підвелася. Кузина Рейчел стояла на колінах на клапті мішковини, роздивляючись пагінець молодого дерева.

— Я гуляю з десятої тридцять, — сказала вона. — Я шукала вас, щоб спитати дозволу, але ніде не могла знайти, тому набралася сміливості й пішла до будиночка Темліна познайомитися, правда ж, Темліне?

— Авжеж, мем, — сказав Темлін, уп’явшись у неї овечим поглядом.

— Бачте, Філіпе, — продовжила вона, — я привезла із собою до Плімута — у карету я їх не взяла, тому вони скоро прибудуть із посильним — усі деревця й кущі, які ми зібрали, Емброуз і я, за останні два роки. У мене з собою є записи, в яких також указано, де він планував їх посадити, тому я вирішила, що зекономлю час, якщо обговорю список із Темліном, і поясню, що до чого. Бо коли прибуде посильний, мене тут може вже й не бути.

— Усе гаразд, — сказав я. — Ви з Темліном розумієтеся на цьому краще за мене. Прошу, продовжуйте.

— Ми закінчили, правда ж, Темліне? — сказала вона. — І подякуйте, будь ласка, місіс Темлін за ту чашку чаю, якою вона мене пригостила, я дуже сподіваюся, що до вечора їй полегшає, горло перестане боліти. Евкаліптова олія дуже допомагає, я їй її передам.

— Дякую, мем, — сказав Темлін (я вперше почув про ангіну в його дружини) і, дивлячись на мене, додав, із неочікуваною сором’язливістю: — Сьогодні вранці я дізнався таке, містере Філіпе, сер, чого ніколи не очікував дізнатися від леді. Я завжди був упевнений, що розуміюся на своїй справі, та місіс Ешлі знає про садівництво більше, ніж знаю, чи взагалі коли-небудь знатиму, я. Поруч із нею я почуваюся справжнісіньким неуком.

— Дурниці, Темліне, — сказала кузина Рейчел, — я знаюся лише на деревах і кущах. А от щодо фруктів — я й гадки не маю, як виростити персик, і пам’ятайте, ви ще не показали мені садка, обнесеного стіною. Ви обов’язково маєте зробити це завтра.

— Коли забажаєте, мем, — сказав Темлін.

Вона попрощалася з ним, і ми попрямували в бік будинку.

— Якщо ви гуляєте майже з десятої, — сказав я їй, — вам, певно, захочеться зараз відпочити. Я передам Веллінґтонові, щоб сьогодні взагалі не сідлали коня.

— Відпочити? — промовила вона. — Хто тут говорить про відпочинок? Я весь ранок чекала на кінну прогулянку. Гляньте, сонце. Як ви й казали, сьогодні прояснилося. Хто поведе коня, ви чи Веллінґтон?

— Я піду з вами. Та попереджаю, ви можете розповісти Темлінові щось нове про камелії, але зі мною й землеробством це не пройде.

— Я можу відрізнити овес від ячменю, — сказала вона. — Ви вражені?

— Ні на йоту, та в будь-якому разі, на нашій землі ви їх не побачите, весь овес та ячмінь уже зібрали.

Коли ми повернулися, виявилося, що Сікомб подав у їдальні холодний ланч із м’яса та салату, додавши ще й пирогів з пудингами, ніби ми збирались обідати. Моя кузина Рейчел поглянула на мене, така серйозна, а в очах блискотів той самий сміх.

— Ви чоловік молодий і все ще ростете, — сказала вона. — Їжте й будьте вдячні. Покладіть до кишені шматочок цього пирога, я попрошу його у вас, коли ми дістанемося західних пагорбів. А зараз піду нагору й перевдягнуся зручніше для прогулянки.

Принаймні, думав я собі, накинувшись на холодні закуски з неабияким апетитом, вона не чекає, що їй прислуговуватимуть, нічого такого. У ній відчувається певна свобода духу, яка, дякувати Богу, жінкам не властива. Мене дратувало лише те, як я поводжуся в її присутності — мені здавалось, уїдливо, —

1 ... 26 27 28 ... 100
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Моя кузина Рейчел», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Моя кузина Рейчел"