Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Небезпека «Дому на околиці», Агата Крісті 📚 - Українською

Читати книгу - "Небезпека «Дому на околиці», Агата Крісті"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Небезпека «Дому на околиці»" автора Агата Крісті. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 25 26 27 ... 54
Перейти на сторінку:
нікого.

– Ясно, – протягнув Челленджер. – Але тоді…

– Chut![73]Ані слова більше. Забудьмо навіть те, що вже сказали. Обачність, надзвичайна обачність – ось що тепер потрібно.

– Я вмію тримати язика за зубами, – тихенько промовив моряк.

І, розвернувшись, рушив до дверей, але вже на порозі затримався й запитав:

– Але на квіти ембарго не діє, еге ж? Якщо вони, звісно, не білі?

Пуаро всміхнувся.

– А тепер, – сказав детектив, щойно за нестримним старпомом зачинилися двері, – доки у квітковій крамниці проходитиме зустріч мсьє Челленджера, мадам Райс і ще, напевно, мсьє Лазаруса, ми з вами спокійно з’їздимо туди, куди нам треба.

– І попросимо дати відповідь на ті три запитання? – докинув я.

– Еге. Попросимо. Хоча мені вона, власне, відома.

– Що? – вигукнув я.

– Так.

– Але коли ви її з’ясували?

– За сніданком, Гастінґсе. Вона лежала в мене просто перед очима.

– Розкажіть.

– Ні, залишу вам можливість почути це від мадемуазель.

А відтак, неначе переводячи розмову на інше, він підсунув мені через стіл розпечатаного листа.

То виявився звіт експерта, якого Пуаро присилав провести оцінку портрета старого Ніколаса Баклі. І в ньому недвозначно стверджувалося, що максимальна вартість того полотна – двадцять фунтів.

– Тож одне питання прояснилося, – підсумував мій друг.

– Цей мішок виявився без кота, – підхопив я, пригадавши метафору, до якої колись удався був Пуаро.

– А! То ви не забули? Так, говорячи вашими словами, «цей мішок виявився без кота». Двадцять фунтів… а мсьє Лазарус пропонував п’ятдесят. Що за непрофесійне верхоглядство як для такого позірно проникливого молодика! Але годі про це – діло не жде. Час вирушати.

Клініка стояла на верхівці пагорба над самою бухтою. Зустрів нас санітар у білому халаті, який і провів у невеличку кімнатку на першому поверсі, куди незабаром зайшла енергійного вигляду медсестра.

Одного погляду на Пуаро було для неї, схоже, досить. Залишаючи їй інструкції, доктор Ґрем, вочевидь, додав і детальний опис маленького детектива. Тож вона лише крадькома притлумила усмішку.

– Ніч для міс Баклі пройшла дуже добре, – повідомила доглядальниця. – Бажаєте піднятися до неї?

Ми знайшли Нік у затишній, залитій сонцем палаті. Лежачи на вузькій металевій койці, вона мала вигляд стомленої дитини. Її обличчя було бліде, а очі – підозріло почервонілими. Від неї віяло знесиленням та апатією.

– Добре, що ви зазирнули, – озвалася вона млявим голосом.

Мій друг взяв руку дівчини у свої долоні.

– Кріпіться, мадемуазель. Жити завше є заради чого.

Ці слова налякали її, і вона підняла погляд на його лице.

– Ох! – зітхнула міс Баклі. – Ох!

– Ви й тепер не скажете мені, мадемуазель, що вас останнім часом так тривожить? Волієте, щоб я сам здогадався? І дозвольте мені висловити вам своє найглибше співчуття.

Та зашарілася.

– То ви все знаєте. А втім, тепер не має значення, кому і що відомо. Тепер усе це в минулому. І мені ніколи більше не побачити його.

Тут її голос затремтів.

– Кріпіться, мадемуазель.

– Немає в мене більше сил, щоб кріпитися. За останні кілька тижнів я зужила їх усі. Все сподівалася і сподівалася, а під кінець, то навіть без надії…

Я витріщився на неї. Бо не второпав ані словечка.

– Згляньтеся над бідолашним Гастінґсом, – сказав детектив. – Він не розуміє, про що ми.

Її нещасний погляд зустрівся з моїм.

– Майкл Сітон, льотчик, – пояснила вона. – Ми були з ним заручені – а тепер його більше немає.

Розділ одинадцятий

Мотив

Я отетерів.

І обернувся до Пуаро.

– То он що ви мали на увазі?

– Так, mon ami. Сьогодні вранці… я збагнув.

– Але як ви це зрозуміли? Як здогадалися? За вашими словами, відповідь лежала у вас просто перед очима.

– Саме так, друже мій. Дивилася на мене з газетної передовиці. Я пригадав розмову вчора за вечерею, і все стало на свої місця.

Тут він знову обернувся до Нік.

– Ви слухали новини вчора ввечері?

– Так. По приймачу. А відмовилася тим, що дзвонити піду. Я хотіла їх послухати на самоті – на той випадок, якщо раптом… – Вона з зусиллям ковтнула. – От і почула…

– Знаю, знаю. – Пуаро знову взяв її долоньку в обидві свої.

– Це стало… словом, жах та й годі. А тут іще й гості сходяться. Не знаю, як я все це витримала. З’явилося таке відчуття, неначе все це вві сні. Я ніби дивилася на себе збоку – і поводилася, як завжди. Але від цього було дуже моторошно.

– Так, так, розумію.

– А пізніше, пішовши по накидку для Фреді… я не витримала й на якусь мить розревілася. Але швидко опанувала себе. Меґґі все гукала знизу, що не знаходить жакета. Але зрештою взяла мою шаль і пішла, а я, трішки припудрившись і підрум’янившись, подалася за нею. Аж осьде вона лежить – мертва…

– Так-так, у вас, напевно, був жахливий шок.

– Ви не розумієте. Я знавісніла! Там мала б лежати я! Я, кому світ був не милий, залишилася жива та здорова, і то, мабуть, ще на довгі роки! А Майкл загинув – утопився бозна-де в Тихому океані.

– Pauvre enfant[74].

– Я не хочу так більше! Не хочу жити, ви чуєте?! – буйно, з викликом вигукнула вона.

– Я розумію, мадемуазель, усе розумію. Для кожного з нас настає така мить, коли смерть здається бажанішою за життя. Але вона минає, як минають горе і біль. Знаю, що наразі вам у це не віриться. Старому на кшталт мене вас не вмовити. «Пусті балачки, – от що ви думаєте, – пусті балачки».

– Гадаєте, я все забуду… і вийду заміж за когось іншого? Нізащо!

Нік Баклі здавалася воістину красунею, коли напівзвелася на ліжку – зі стиснутими в замок руками й розпашілими щічками.

Мій друг лагідно промовив:

– Ні-ні. Я і в думках не маю нічого такого. Вам випало велике щастя, мадемуазель. Вас покохав сміливець, справжній герой. Коли ви з ним познайомилися?

– Минулого вересня… в Ле-Туке. Заледве не рік тому.

– А ваші заручини, коли вони відбулися?

– Одразу після Різдва. Але ми змушені були тримати це в таємниці.

– І чому ж?

– Усе через Майклового дядька – старого сера Метью Сітона, який любив птахів і не терпів жінок.

– Ah! Ce n’est pas raisonnable![75]

– Ну… я не зовсім так висловилася. Він був неабиякий дивак. Гадав, жінки занапащають чоловікові життя. А Майкл цілковито залежав від нього. Той страх як пишався племінником. Саме сер Метью

1 ... 25 26 27 ... 54
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Небезпека «Дому на околиці», Агата Крісті», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Небезпека «Дому на околиці», Агата Крісті"